怨歌行原文及賞析

          時間:2023-07-22 07:44:22 古籍 我要投稿

          怨歌行原文及賞析[集合]

            怨歌行

            李白〔唐代〕

            十五入漢宮,花顏笑春紅。

            君王選玉色,侍寢金屏中。

            薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。

            寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

            沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

            一朝不得意,世事徒為空。

            鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

            寒苦不忍言,為君奏絲桐。

            腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

            譯文及注釋

            譯文

            十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

            注釋

            玉色:美女。金屏:錦帳。薦枕:侍寢。卷衣:侍寢的意思。趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,后終為皇后。鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。忡忡:憂慮的樣子。

            李白

            李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

          【怨歌行原文及賞析】相關文章:

          怨歌行原文及賞析12-24

          怨歌行原文及賞析08-17

          怨歌行原文及賞析09-30

          怨歌行原文翻譯及賞析12-28

          怨歌行原文賞析及翻譯04-30

          怨歌行原文翻譯及賞析03-24

          《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18

          怨歌行原文及賞析(熱)07-08

          [實用]怨歌行原文及賞析07-07

          (精)怨歌行原文及賞析07-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  思思99re久久精品国产首页 | 中文字幕高潮波多野结衣 | 中文字幕1级在线 | 日本欧美国产精品一区二区 | 中文字幕不卡二区 | 自拍微拍福利精品在线资源 |