《薤露》原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2023-09-08 09:14:25 古籍 我要投稿

          《薤露》原文、翻譯注釋及賞析(集合)

          《薤露》原文、翻譯注釋及賞析1

            原文:

            薤露

            兩漢:曹植

            天地無窮極,陰陽轉相因。

            人居一世間,忽若風吹塵。

            愿得展功勤,輸力于明君。

            懷此王佐才,慷慨獨不群。

            鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

            蟲獸猶知德,何況于士人。

            孔氏刪詩書,王業粲已分。

            騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

            譯文:

            天地無窮極,陰陽轉相因。

            天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。

            人居一世間,忽若風吹塵。

            人生在人世間,生命極其短促,就好比風吹起塵土。

            愿得展功勤,輸力于明君。

            愿能發揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。

            懷此王佐才,慷慨獨不群。

            懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。

            鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

            鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗。

            蟲獸猶知德,何況于士人。

            自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。

            孔氏刪詩書,王業粲已分。

            孔子刪定《詩》、《書》后,王者的事業已經很分明。

            騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

            我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。

            注釋:

            天地無窮極,陰陽轉相因。

            天地無窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時候。陰陽轉相因:寒暑陰陽相互更迭。

            人居一世間,忽若風吹塵。

            忽若風吹塵:這里指人生短促,好像風吹起塵土。

            愿得展功勤,輸(shū)力于明君。

            展:舒展,發揮。輸力:盡力。

            懷此王佐(zuǒ)才,慷(kāng)慨(kǎi)獨不群。

            王佐才:足夠輔佐帝王的才能。慷慨獨不群:指卓越不凡,不同流俗。

            鱗(lín)介尊神龍,走獸宗麒(qí)麟(lín)。

            鱗介:指長有鱗甲的`魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。

            蟲獸猶知德,何況于士人。

            孔氏刪詩書,王業粲(càn)已分。

            粲:鮮明。

            騁(chěng)我徑寸翰(hàn),流藻(zǎo)垂華芬。

            騁:發揮才能。徑寸翰:形容大手筆。

            賞析:

            這首詩主要寫人生短促,應該及時建功立業,傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學上一展自己的才華。

          《薤露》原文、翻譯注釋及賞析2

            原文:

            薤露

            兩漢:佚名

            薤上露,何易晞。

            露晞明朝更復落,人死一去何時歸。

            譯文:

            薤上露,何易晞。

            薤葉上的露水,是多么容易曬干啊!

            露晞明朝更復落,人死一去何時歸。

            露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再沒有醒來的時候。

            注釋:

            薤(xiè)上露,何易晞(xī)。

            薤:植物名,葉子叢生,細長中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。晞:曬干。

            露晞明朝更復落,人死一去何時歸。

            賞析:

            《薤露》本是送葬的.哀歌。舊說出于楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時,李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

          《薤露》原文、翻譯注釋及賞析3

            原文:

            薤露行

            兩漢:曹操

            惟漢廿二世,所任誠不良。

            沐猴而冠帶,知小而謀強。

            猶豫不敢斷,因狩執君王。

            白虹為貫日,己亦先受殃。

            賊臣持國柄,殺主滅宇京。

            蕩覆帝基業,宗廟以燔喪。

            播越西遷移,號泣而且行。

            瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

            譯文:

            惟漢廿二世,所任誠不良。

            漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。

            沐猴而冠帶,知小而謀強。

            猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事。

            猶豫不敢斷,因狩執君王。

            做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。

            白虹為貫日,己亦先受殃。

            白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。

            賊臣持國柄,殺主滅宇京。

            亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。

            蕩覆帝基業,宗廟以燔喪。

            漢朝四百年的帝業由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。

            播越西遷移,號泣而且行。

            (獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。

            瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

            我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。

            注釋:

            惟漢廿(niàn)二世,所任誠不良。

            薤(xiè)露行:樂府曲調名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的.挽歌,作者用舊調寫時事。薤,為多年生草本植物,細長葉,紫色花,鱗莖長在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。廿二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。所任:所任用的人。這里指靈帝時大將軍何進,他是靈帝何皇后之兄。

            沐猴而冠(guàn)帶,知小而謀強。

            沐猴:獼猴,這里是比喻何進。冠帶:作動詞用,戴著帽子系著帶子。《史記·項羽本紀》里有人曾罵項羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進,枉披人皮而沒有實際本事。知:同“智”,智慧,智謀。謀強:意謂謀劃干大事。何進曾策劃誅殺把持朝政的宦官張讓等,結果因猶豫遲疑而失敗。

            猶豫不敢斷,因狩(shòu)執君王。

            斷:決斷。狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。執:捕捉,這里是劫持、挾持的意思。

            白虹為貫日,己亦先受殃(yāng)。

            白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據《后漢書·獻帝紀》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農王的少帝劉辯。己:指何進。

            賊臣持國柄,殺主滅宇京。

            賊臣:指董卓。國柄:指朝政大權。殺主:指董卓殺少帝劉辯。宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。

            蕩覆帝基業,宗廟以燔(fán)喪。

            宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權。燔喪:燒毀。

            播越西遷移,號泣而且(cú)行。

            播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻帝西遷長安。且:通“徂”,往,到。

            瞻(zhān)彼洛城郭,微子為哀傷。

            微子:殷紂王的兄長。詩人在此自比微子,以表達自己對洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。

            賞析:

            《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調來寫時事,開創了以古樂府寫新內容的風氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時事,始于曹公。”(《古詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發”的特點,宜于用來記錄史實,抒發情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

          【《薤露》原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          《薤露》原文、翻譯注釋及賞析09-08

          薤露原文翻譯及賞析03-17

          薤露原文、翻譯及賞析10-17

          薤露原文翻譯及賞析04-26

          薤露原文翻譯及賞析6篇04-02

          薤露原文翻譯及賞析(6篇)04-02

          薤露原文翻譯及賞析7篇03-17

          薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17

          薤露原文翻譯及賞析(精選7篇)03-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  性视频一区二区三区 | 思思久久99热免费精品6 | 亚洲视频在线观看一区二区 | 五月婷婷亚洲综合色色 | 色老久久精品偷偷鲁 | 午夜福利中文字幕理论片 |