雜詩原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2023-10-05 08:46:50 古籍 我要投稿

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析錦集(7篇)

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析1

            原文:

            雜詩七首·其一

            宋代:黃庭堅

            此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

            畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

            譯文:

            此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

            天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們烏黑亮麗的頭發都消磨疏了。

            畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

            世上有幾個人能真正得到權勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。

            注釋:

            此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。

            蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發。

            畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

            賞析:

            “畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅牢,讓人魂牽夢繞,始終不知自己是活在現實還是夢中,不知道夢醒后自己是否真正擁有。“不知終日夢為魚”你在夢里認為自己是鳥,所以飛;你在夢里認為自己是魚,所以游。你認為中的自己,真的.就是你嗎?

            一世到頭,皆是虛空,不必太過計較成敗與得失。其實我們所處的時代也僅僅是歷史長河中的某個瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析2

            原文:

            秦州雜詩二十首·其六

            唐代:杜甫

            城上胡笳奏,山邊漢節歸。

            防河赴滄海,奉詔發金微。

            士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

            那聞往來戍,恨解鄴城圍。

            譯文:

            城上胡笳奏,山邊漢節歸。

            秦州城上胡笳奏起樂曲,山腳下歸來遠行的使節。

            防河赴滄海,奉詔發金微。

            奉皇上之命從金微調來士兵,為防御河北的叛軍而遠赴滄海。

            士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

            士兵辛苦啊形骸黧黑,黎木稀疏啊鳥獸無幾。

            那聞往來戍,恨解鄴城圍。

            哪能經受這種往來征戍之苦,所恨的是叛軍解除了鄴域之圍。

            注釋:

            城上胡笳(jiā)奏,山邊漢節歸。

            漢節歸:當時戰亂未平,需調集西域兵馬東征,故常有使節從秦州經過。

            防河赴滄海,奉詔發金微。

            金微:古山名,即今阿爾泰山。唐時于此置金微都護府。

            士苦形骸(hái)黑,旌(jīng)疏鳥獸稀。

            那聞往來戍(shù),恨解鄴(yè)城圍。

            賞析:

            這首詩是組詩中的`第六首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

            此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析3

            原文:

            秦州雜詩二十首·其七

            唐代:杜甫

            莽莽萬重山,孤城山谷間。

            無風云出塞,不夜月臨關。

            屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

            煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

            譯文:

            莽莽萬重山,孤城山谷間。

            渾渾莽莽萬山重疊,孤獨的秦州城處于石谷之間。

            無風云出塞,不夜月臨關。

            地面無風,天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關隘。

            屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

            外出的使臣遲遲未能歸來,效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。

            煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

            久久地望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的容顏。

            注釋:

            莽(mǎng)莽萬重山,孤城山谷間。

            無風云出塞,不夜月臨關。

            屬(shǔ)國歸何晚,樓蘭斬未還。

            屬國:即典屬國,秦漢時官名,掌少數民族事務。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時西域國名。漢昭帝時,樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。

            煙塵獨長望,衰颯(sà)正摧顏。

            賞析:

            這首詩是組詩中的第七首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的`艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

            此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析4

            原文:

            雜詩

            唐代:佚名

            勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時。

            有花堪折直須折,莫待無花空折枝。

            青天無云月如燭,露泣梨花白如玉。

            子規一夜啼到明,美人獨在空房宿。

            空賜羅衣不賜恩,一薰香后一銷魂。

            雖然舞袖何曾舞,常對春風裛淚痕。

            不洗殘妝憑繡床,也同女伴繡鴛鴦。

            回針刺到雙飛處,憶著征夫淚數行。

            眼想心思夢里驚,無人知我此時情。

            不如池上鴛鴦鳥,雙宿雙飛過一生。

            一去遼陽系夢魂,忽傳征騎到中門。

            紗窗不肯施紅粉,徒遣蕭郎問淚痕。

            鶯啼露冷酒初醒,罨畫樓西曉角鳴。

            翠羽帳中人夢覺,寶釵斜墜枕函聲。

            行人南北分征路,流水東西接御溝。

            終日坡前怨離別,謾名長樂是長愁。

            偏倚繡床愁不起,雙垂玉箸翠鬟低。

            卷簾相待無消息,夜合花前日又西。

            悔將淚眼向東開,特地愁從望里來。

            三十六峰猶不見,況伊如燕這身材。

            滿目笙歌一段空,萬般離恨總隨風。

            多情為謝殘陽意,與展晴霞片片紅。

            兩心不語暗知情,燈下裁縫月下行。

            行到階前知未睡,夜深聞放剪刀聲。

            近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤。

            等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

            水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。

            從此無心愛良夜,任他明月下西樓。

            數日相隨兩不忘,郎心如妾妾如郎。

            出門便是東西路,把取紅箋各斷腸。

            無定河邊暮角聲,赫連臺畔旅人情。

            函關歸路千馀里,一夕秋風白發生。

            花落長川草色青,暮山重疊兩冥冥。

            逢春便覺飄蓬苦,今日分飛一涕零。

            洛陽才子鄰簫恨,湘水佳人錦瑟愁。

            今昔兩成惆悵事,臨邛春盡暮江流。

            浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。

            莫怪鄉心隨魄斷,十年為客在他州。

            譯文:

            勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時。

            我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,我勸你一定要珍惜青春少年時。

            有花堪折直須折,莫待無花空折枝。

            花開宜折的時候就要抓緊去折,不要等到花謝時只折了個空枝。

            青天無云月如燭,露泣梨花白如玉。

            子規一夜啼到明,美人獨在空房宿。

            空賜羅衣不賜恩,一薰香后一銷魂。

            雖然舞袖何曾舞,常對春風裛淚痕。

            不洗殘妝憑繡床,也同女伴繡鴛鴦。

            回針刺到雙飛處,憶著征夫淚數行。

            眼想心思夢里驚,無人知我此時情。

            不如池上鴛鴦鳥,雙宿雙飛過一生。

            一去遼陽系夢魂,忽傳征騎到中門。

            紗窗不肯施紅粉,徒遣蕭郎問淚痕。

            鶯啼露冷酒初醒,罨畫樓西曉角鳴。

            翠羽帳中人夢覺,寶釵斜墜枕函聲。

            行人南北分征路,流水東西接御溝。

            終日坡前怨離別,謾名長樂是長愁。

            偏倚繡床愁不起,雙垂玉箸翠鬟低。

            卷簾相待無消息,夜合花前日又西。

            悔將淚眼向東開,特地愁從望里來。

            三十六峰猶不見,況伊如燕這身材。

            滿目笙歌一段空,萬般離恨總隨風。

            多情為謝殘陽意,與展晴霞片片紅。

            兩心不語暗知情,燈下裁縫月下行。

            行到階前知未睡,夜深聞放剪刀聲。

            近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤。

            時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

            等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

            都是有家不能歸。杜鵑啊,不要在我耳邊不停地悲啼。

            水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。

            從此無心愛良夜,任他明月下西樓。

            數日相隨兩不忘,郎心如妾妾如郎。

            出門便是東西路,把取紅箋各斷腸。

            無定河邊暮角聲,赫連臺畔旅人情。

            函關歸路千馀里,一夕秋風白發生。

            花落長川草色青,暮山重疊兩冥冥。

            逢春便覺飄蓬苦,今日分飛一涕零。

            洛陽才子鄰簫恨,湘水佳人錦瑟愁。

            今昔兩成惆悵事,臨邛春盡暮江流。

            浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。

            莫怪鄉心隨魄斷,十年為客在他州。

            注釋:

            勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時。

            金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。

            有花堪折直須折,莫待無花空折枝。

            堪:可以,能夠。直須:不必猶豫。直:直接,爽快。莫待:不要等到。

            青天無云月如燭,露泣梨花白如玉。

            子規一夜啼到明,美人獨在空房宿。

            空賜羅衣不賜恩,一薰香后一銷魂。

            雖然舞袖何曾舞,常對春風裛淚痕。

            不洗殘妝憑繡床,也同女伴繡鴛鴦。

            回針刺到雙飛處,憶著征夫淚數行。

            眼想心思夢里驚,無人知我此時情。

            不如池上鴛鴦鳥,雙宿雙飛過一生。

            一去遼陽系夢魂,忽傳征騎到中門。

            紗窗不肯施紅粉,徒遣蕭郎問淚痕。

            鶯啼露冷酒初醒,罨畫樓西曉角鳴。

            翠羽帳中人夢覺,寶釵斜墜枕函聲。

            行人南北分征路,流水東西接御溝。

            終日坡前怨離別,謾名長樂是長愁。

            偏倚繡床愁不起,雙垂玉箸翠鬟低。

            卷簾相待無消息,夜合花前日又西。

            悔將淚眼向東開,特地愁從望里來。

            三十六峰猶不見,況伊如燕這身材。

            滿目笙歌一段空,萬般離恨總隨風。

            多情為謝殘陽意,與展晴霞片片紅。

            兩心不語暗知情,燈下裁縫月下行。

            行到階前知未睡,夜深聞放剪刀聲。

            近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤。

            著:吹入。

            等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

            等是:都是。杜鵑:鳥名,即子規。休:不要。

            水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。

            從此無心愛良夜,任他明月下西樓。

            數日相隨兩不忘,郎心如妾妾如郎。

            出門便是東西路,把取紅箋各斷腸。

            無定河邊暮角聲,赫連臺畔旅人情。

            函關歸路千馀里,一夕秋風白發生。

            花落長川草色青,暮山重疊兩冥冥。

            逢春便覺飄蓬苦,今日分飛一涕零。

            洛陽才子鄰簫恨,湘水佳人錦瑟愁。

            今昔兩成惆悵事,臨邛春盡暮江流。

            浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。

            莫怪鄉心隨魄斷,十年為客在他州。

            賞析:

            這首詩是題在杭州望海樓的柱子上的。作者名姓已不可考,但我們可從中體會到一種復雜的情感。這不是一般的思鄉之情,而是作者常年羈旅在外而產生的一種落寞之感。

            首句以景起筆,“浙江輕浪去悠悠”,詩人在杭州錢塘江邊的望海樓上向遠處眺望,看到了這一場景。在這里,這個疊字“悠悠”下得好,錢塘江的水面悠長而空寂,而詩人的心事又何嘗不是如此呢?無論是“悠悠”的水波,還是“悠悠”的往事,它們都“去”了,一去不復返,只停留在詩人的記憶里。但是詩人又是如此懷念它們,所以就產生了第二句中所說的“愁”。“望海樓吹望海愁”,有人曾就此句對此詩的作者提出猜想,認為這首詩系鄭谷所作,因為第二句中所用的反復手法正是鄭詩中常見的。而據筆者考查,這種說法是不確切的`,因為鄭守愚是宜春(今屬江西)人,其一生中并未有在余杭(杭州)的經歷。但是,這一句所用的手法卻是與鄭的反復驚人地相似。望海樓上吹來的當然是海風,但在詩人筆下,望海樓上隨海風而來的,似有淡淡的憂愁。這個“望海愁”,不僅與“望海樓”諧音,給人以音律反復回環之感,而且“望海”之愁,意蘊深遠,含蓄蘊藉。望海時到底引發了什么愁緒?這里詩人沒有說,但后二句中卻有很明顯的答案。

            第三句筆鋒陡然一轉,“莫怪鄉心隨魄斷”,“鄉心”即思鄉之心,“鄉心”斷即謂詩人已不再思鄉,這是為什么?這又是一個問題,而這一問題又在第四句中給出了答案。“十年為客在他州”,原來詩人已在杭州作客十年,十年不得回鄉,對故鄉早已淡忘,因此是“鄉心隨魄斷”。故鄉在詩人心中早已成為遠方天際的浮云了啊。

            那么詩人為什么要“愁”呢?答案就在三四兩句中。這其實是詩人“說話的藝術”。“鄉心隨魄斷”是真的已斷鄉心了嗎?很明顯不是的,若是則詩人也不必生愁。但詩人偏說:我的鄉心早已斷結了,因為我遠在異鄉時間已經太長了。看似豁達,實則倍加思鄉!其字字皆從千百回轉后得來,方能令人回腸蕩氣,長吟擊節!由此看來,詩人不是“鄉心斷”,而是“鄉心甚深”,以致隨魄皆斷。這里注意這個“隨魄”。如若詩人果真已將故鄉忘卻,那么他為什么要“斷魄”呢?為什么要生愁呢?所以說這是曲筆言愁,而余味悠長。如果詩人一味說“我如何如何思鄉啊!”,非但不能感人,而且根本不成藝術了。

            這首詩的藝術特色顯然在于情感的表達,其情感并不直接用語言敘述出,而是讓大家在讀完全詩中體味出。第二句中“望海樓”“望海愁”交錯復沓,聲音婉轉,而意在突出“望海”,進而引出詩人所表達的“愁”。晚唐的詩風自李義山已漸趨朦朧,而這首詩在朦朧中又有明確的情感,讓人回味無窮,無疑是一首上品的佳作。

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析5

            原文:

            秦州雜詩二十首·其五

            唐代:杜甫

            南使宜天馬,由來萬匹強。

            浮云連陣沒,秋草遍山長。

            聞說真龍種,仍殘老骕骦。

            哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼。

            譯文:

            南使宜天馬,由來萬匹強。

            南使的統轄之地適宜牧養良馬,牧養的數量總在萬匹以上。

            浮云連陣沒,秋草遍山長。

            然而鄴城一仗那成群的駿馬與陣同沒,空留下秋草遍山高長。

            聞說真龍種,仍殘老骕骦。

            聽說此處的駿馬群中,仍然剩有老驌驦。

            哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼。

            它悲鳴著渴望去戰斗,向蒼天挺起堅強的脊梁。

            注釋:

            南使宜天馬,由來萬匹強。

            南使:唐代掌管隴右養牧馬匹工作的官職名。南使的轄區在秦州北部。

            浮云連陣沒,秋草遍山長。

            聞說真龍種,仍殘老骕(sù)骦(shuāng)。

            龍種:指駿馬。古傳駿馬為龍所生。《開山圖》云:隴西神馬山有淵池,龍馬所生。驌(sù)驦(shuāng):駿馬名。

            哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼。

            賞析:

            這首詩是組詩中的.第五首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

            此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析6

            原文:

            秦州雜詩二十首·其八

            唐代:杜甫

            聞道尋源使,從天此路回。

            牽牛去幾許,宛馬至今來。

            一望幽燕隔,何時郡國開。

            東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

            譯文:

            聞道尋源使,從天此路回。

            聽說漢代的尋源使者張騫,正是從秦州之路自天上歸來。

            牽牛去幾許,宛馬至今來。

            他見到的那個牽牛人與我們相距有多遠?他開通了中西道路大宛國馬至今還能輸送過來。

            一望幽燕隔,何時郡國開。

            遠望幽燕之地仍為叛軍阻隔,郡國的道路何時才能打開?

            東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

            東征平叛的健兒已經凋盡,傍晚的'羌笛吹出曲曲悲哀。

            注釋:

            聞道尋源使,從天此路回。

            尋源使:指張騫。漢武帝令張騫尋黃河之源,張騫乘槎而去,找到源頭。

            牽牛去幾許,宛馬至今來。

            一望幽燕隔,何時郡(jùn)國開。

            東征健兒盡,羌(qiāng)笛暮吹哀。

            賞析:

            這首詩是組詩中的第八首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

            此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析7

            原文:

            雜詩

            明代:王夫之

            悲風動中夜,邊馬嘶且驚。

            壯士匣中刀,猶作風雨鳴。

            飛將不見期,蕭條陰北征。

            關河空杳靄,煙草轉縱橫。

            披衣視良夜,河漢已西傾。

            國憂今未釋,何用慰平生。

            譯文:

            悲風動中夜,邊馬嘶且驚。

            悲涼的北風在半夜里呼嘯,邊地的戰馬被驚起而嘶鳴。

            壯士匣中刀,猶作風雨鳴。

            壯士的寶刀在匣中發出風雨般的鳴叫聲。

            飛將不見期,蕭條陰北征。

            北上抗清的事業受阻,如同李廣一樣英勇善戰的飛將軍不受重視,無法出征。

            關河空杳靄,煙草轉縱橫。

            祖國大地籠罩在迷茫的云霧里,到處是寒煙衰草一片凄清。

            披衣視良夜,河漢已西傾。

            我披衣起來看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。

            國憂今未釋,何用慰平生。

            國憂至今尚未解除消釋,用什么來告慰我平生報國之心!

            注釋:

            悲風動中夜,邊馬嘶(sī)且驚。

            邊馬:邊地前線的.戰馬。

            壯士匣(xiá)中刀,猶作風雨鳴。

            匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。

            飛將不見期,蕭條陰北征。

            期:期會,知遇,重視。

            關河空杳(yǎo)靄(ǎi),煙草轉縱橫。

            杳靄:云氣深遠迷茫的樣子。

            披衣視良夜,河漢已西傾。

            國憂今未釋,何用慰平生。

            賞析:

            這首五言古詩是《雜詩四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗后,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權,次年永歷三年(公元1649年)被授于掌傳旨、冊封之職的“行人”職務。但桂王左右的一些官僚并不以國事為重,依然大搞黨爭。王夫之對此極為憤慨,曾上書劾奏王化澄黨爭誤國,王化澄等人恨之入骨,想借機害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永歷四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉逃回家鄉。這首詩大約寫于1648—1650年之間。

          【雜詩原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          雜詩原文翻譯注釋及賞析05-28

          雜詩原文翻譯注釋及賞析09-11

          雜詩原文、翻譯注釋及賞析10-05

          雜詩原文翻譯注釋及賞析8篇05-28

          雜詩原文翻譯注釋及賞析(8篇)05-28

          雜詩原文翻譯注釋及賞析(精選8篇)07-19

          《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-22

          雜詩原文的翻譯及賞析02-24

          雜詩原文翻譯及賞析06-29

          雜詩注釋翻譯及原著賞析11-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲911国产户外 | 亚洲AV永久一区二区三区蜜桃 | 欧美亚洲另类精品一区二区 | 日韩v欧美v中文在线 | 日本三级香港三级人妇精品 | 久久亚洲日韩理论AⅤ片 |