春詞原文翻譯注釋及賞析

          時間:2023-10-23 10:00:54 古籍 我要投稿

          春詞原文翻譯注釋及賞析(經典4篇)

            春詞原文翻譯注釋及賞析 篇1

            原文:

            春詞二首

            唐代:常建

            菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。

            日高紅妝臥,倚對春光遲。

            寧知傍淇水,騕褭黃金羈。

            翳翳陌上桑,南枝交北堂。

            美人金梯出,素手自提筐。

            非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。

            譯文:

            菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。

            日高紅妝臥,倚對春光遲。

            寧知傍淇水,騕褭黃金羈。

            翳翳陌上桑,南枝交北堂。

            美人金梯出,素手自提筐。

            非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。

            注釋:

            菀(wǎn)菀黃柳絲,濛濛雜花垂。

            菀菀:茂盛。蒙蒙:原意為雨雪云霧迷茫的樣子,此指雜花繁茂。

            日高紅妝臥,倚(yǐ)對春光遲。

            紅妝:美女。倚:靠。

            寧知傍(bàng)淇水,騕(yāo)褭(niǎo)黃金羈(jī)。

            寧:豈。傍:靠近,此指居住在淇河邊。騕褭:良馬名。淮南子·齊俗:“夫待騕褭、飛兔而駕之,則世莫乘馬”。褭:裊的異體字。“騕褭”,《英靈》作“腰裊”。羈:馬籠頭。

            翳翳陌上桑,南枝交北堂。

            美人金梯出,素手自提筐。

            非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。

            賞析:

            該詩描繪了優美的'淇河風光,極言生活在淇河邊的常人意想不到的美好。

            春詞原文翻譯注釋及賞析 篇2

            原文:

            春望詞四首·其二

            唐代: 薛濤

            攬草結同心,將以遺知音。

            春愁正斷絕,春鳥復哀吟。

            譯文:

            攬草結同心,將以遺知音。

            采摘小草結成同心結,將它贈送給我相知相愛的心上人。

            春愁正斷絕,春鳥復哀吟。

            春愁伴著春光同我告別時,那不知我心事的子規鳥卻哀鳴不歇。

            注釋:

            攬(lǎn)草結同心,將以遺知音。

            攬草:采草。

            春愁正斷絕,春鳥復哀吟。

            結同心:同心結。舊時用香輩或銷帶打成的連回文樣式的結子用作男女相愛的象征。

            賞析:

            這首詩中的“攬草結同心”是指用草編成同心結。將香草結成同心的樣式,準備送給理想中的戀人,表現出懷春的.感情。“將以遺知音”是指贈送給我相知相愛的情人。這首詩的最大特點是用兩典故:“同心結”和“子規鳥”來表示心中的情愛。同心結”典出《玉臺新詠》梁武帝蕭衍《有所思》:“腰中雙綺帶,夢為同心結。”古人用來表示男女相愛的象征。

            春詞原文翻譯注釋及賞析 篇3

            原文:

            春望詞四首·其一

            唐代:薛濤

            花開不同賞,花落不同悲。

            欲問相思處,花開花落時。

            譯文:

            花開不同賞,花落不同悲。

            花開的時候你不能和我一起欣賞,花落的時候你無法與我一起悲傷。

            欲問相思處,花開花落時。

            想要問我相思之情讓人最為難耐的時間?那一定是在花開花謝的時候。

            注釋:

            花開不同賞,花落不同悲。

            欲問相思處,花開花落時。

            欲問:想要問。

            賞析:

            這首詩寫思婦渴望與久別丈夫相聚首的無限相思之情。

            思婦面對百花盛開的撩人春色,面對春光明媚、春意盎然的景象,觸景生情。“花開不同酵步翻賞”,而花無百日紅,其花易衰,其色易逝,花開花落,最惹思婦青春易逝之哀怨,自然令人不勝低回與哀婉,自然使思婦聯想到青春易逝,丈夫不在身邊,辜負了青春年華,這讓她怎能不思念遠別的丈夫(或戀人),也就自然而然傾述出心中既怨又慕的傷春情懷。

            花開“同賞”,花落“同悲”,這是思婦與丈夫(戀人、情人)共同追求和向往的最理想的情愛境界。然而,事與愿違,卻花開不能“同賞”,花落也不能“同悲”,這恐怕是夫妻之間的情愛的不幸與悲愴。有哪一對情人不希望“比翼雙飛”,心心相印,息息相通,朝夕相處,歡樂與共呢?即使在生活的長河里,碰見點風雨,有哪一對真正的.情侶不能同舟共濟呢?

            在共渡難關中的“同悲”,又何嘗不是含有苦澀的愛的甜蜜呢?何況“苦中甜”,即詩中說的愛情生活中的“同悲”,這要比“同賞”更有其深刻的內涵。“同賞”與“同悲”共同構成人生旅途中相知相愛、休戚相關、相濡以沫、相互依戀,這恐怕才是詩人在這首詩里要講的愛情真諦!這恐怕是這首詩中所說的不能“同賞”,又不能“同悲”的巨大失望的惆悵和無限哀怨的幽恨所在!所以,郭煒《古今女詩選》稱此詩:“不同悲勝不同賞’多多。”趙世杰《古今女史》說此詩:離恨綿綿。

            春詞原文翻譯注釋及賞析 篇4

            原文:

            春詞

            唐代:白居易

            低花樹映小妝樓,春入眉心兩點愁。

            斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭。

            譯文:

            低花樹映小妝樓,春入眉心兩點愁。

            低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點點愁帶入了少女的眉心。

            斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭。

            斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過頭來?

            注釋:

            低花樹映小妝(zhuāng)樓,春入眉心兩點愁。

            妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。

            斜倚欄桿背鸚(yīng)鵡(wǔ),思量何事不回頭。

            背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學人語。思量:思忖。

            賞析:

            詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示是青年女子,并且交代了地點,其余都是對女子的刻畫,通過“兩點愁”、“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態描繪,展現出一幅靜態的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的花和綠樹掩映下的小樓,將愁帶入了少女的眉心,點點的愁一下就進入了主題的表達層面。寫出了這個女子心中的不快和幽怨。但后二句,也是少女在此情此景對愁思的回應,最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩帶來了重重疊疊的神秘感。結尾沒有說明其“愁”的原因,只是點出一句“思量何事”,引得讀者自去聯想,這雖然是出自于藝術方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯想,因為關于女性悲愁的經典語境早已確立并成為了傳統。至于究竟為了何事,作者沒有明說,這正是供讀者體味的`地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥兒學舌,勾起傷心之事。此詩雖然顯得比較纖巧,但也說明了作者觀察人物的細致。

            這首詩既寫春愁,又刺春愁,對只會冥想不會尋求解脫春愁辦法的人進行諷刺。另外,全詩不僅表現了封建社會婦女對女性自由幸福快樂的渴望與追求,而且也表現了詩人對這種渴望與追求為何不能出現的隱性思考。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動,語約意遠,詩意別出心裁,堪稱佳作。

          【春詞原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

          春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11

          春詞原文翻譯注釋及賞析10-23

          春詞原文、注釋、翻譯及賞析6篇11-26

          春詞原文、注釋、翻譯及賞析(6篇)11-26

          《春思》原文、翻譯、注釋及賞析09-25

          春怨原文、翻譯、注釋及賞析06-10

          春怨原文翻譯注釋及賞析06-05

          春怨原文、翻譯注釋及賞析05-02

          春暮原文、翻譯注釋及賞析05-31

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线视频欧美日韩精品 | 一级精品偷拍性视频 | 亚洲国产日韩在线人精品 | 亚洲日韩制服丝袜AV在线 | 久久综合五月丁香久久激情 | 中文字幕乱码亚洲∧ⅴ日本 |