《江宿》原文、翻譯及賞析

          時間:2023-11-28 11:18:59 古籍 我要投稿

          《江宿》原文、翻譯及賞析

          《江宿》原文、翻譯及賞析1

            江宿(寂歷秋江漁火稀)

            作者:湯顯祖

            朝代:明朝

            【江宿】

            寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微。

            波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。

            注釋

            [江宿]宿于江上舟中。

            [寂歷]寂靜、冷落。

            [流螢]飛動的螢火蟲

            此詩寫秋江月夜情景,境界深邃廣闊,氣氛寂靜清幽,富有神秘色彩。

            譯文

            寂靜的秋江上漁火稀疏,起床看著半輪殘月投下清冷的`光照著森林。

            江面波光粼粼,水鳥不時飛過,驚醒了我,清涼的露水打濕了螢火蟲的翅膀,使他不能飛行,滯留在草邊。

            此詩寫秋江月夜情景,境界深邃廣闊,氣氛寂靜清幽,富有神秘色彩。

            賞析:

            1.前兩句詩中最精練傳神的一個字分別是哪一個?為什么?(3分)

            2.這首詩在寫景上運用了什么表現手法?請作簡要分析。(4分)

            參考答案:

            1.“稀”與“微”。“稀”字寫出了江上漁火的稀少與微弱,“微”字寫出了殘月下樹林的朦朧;營造了一種清幽、冷寂的氛圍。

            (賦分:寫出兩字得1分,具體分析2分。分析合理即可得分。)

            2.運用了動靜結合的手法。前兩句是靜景,通過江水、漁火、殘月、岸林四個意象組成了一個清幽、朦朧之景;后兩句是動景,“水鳥驚猶宿”是靜中有動,“流螢濕不飛”是動中有靜。整首詩歌動靜結合,視覺聽覺并用,生動形象地表現了秋夜的靜幽與清寒。

            (賦分:手法1分。寫出前兩句與后兩句是靜景與動景各得1分,整體分析1分。言之成理即可得分。)

          《江宿》原文、翻譯及賞析2

            江宿 明朝 湯顯祖

            寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微。

            波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。

            《江宿》譯文

            深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來看到半輪殘月的光輝,映照樹林上也很暗微。

            水面閃動的波光,把水鳥驚醒后,它們又睡宿,冰涼的露水沾濕了螢火蟲的翅膀,它們也不起飛。

            《江宿》注釋

            江宿:宿于江上舟中。

            寂歷:寂寞、冷落。

            漁火:夜間漁船上的燈火。

            殘月:這里指下弦月。

            微:隱約,微弱,這里指殘月的清淡光芒。

            猶:仍然。

            流螢:飛動的螢火蟲。

            濕:浸濕。

            《江宿》賞析

            這首詩的構思圍繞著一個“溫”字。全詩之想,每想都烘托出一種溫。

            第一想寫清秋之夜,江上的`點點漁火,給人以清冷寧靜的感覺。第二想寫一彎殘月的迷蒙之溫映襯著岸邊的樹村。是一幅寧靜安詳的水墨畫;第三想寫江中波溫流動,時時驚醒宿鳥。這想是以動寫靜,江水流淌,宿鳥被閃閃爍爍的波溫驚醒,不時發出鳴叫聲,其中動的因素更增加了靜的感覺。最后一想是以靜寫動,螢火蟲的翅膀被露水打濕而停止飛翔。這種藝術想象仍是以夜空中流螢飛動,留點點溫亮為基礎的,現在雖然沒有流螢,但夜空下流螢閃動著朵朵溫亮的印象深深保留在詩人的記憶中。這想話雖事實上反映的是沒有流螢,卻收到了流螢飛動的效果。漁火、殘月、波溫、流螢在夜幕里交相輝映,錯落有致,形成靜夜下的一支夜溫曲。

            詩人用筆靈巧工細到了極點,先引讀者進入秋之深夜的江上環境,接著帶領讀者去體驗水鳥、流螢的感覺。在對鳥和蟲的感覺中,詩人寫出了環境的氣溫和濕度,寫到了宿鳥和流螢,以及殘秋的風露。鳥和蟲不但起了烘托環境氣氛的作用,而且它們已經和全詩的意境合成了一個有機的整體,開闊而深沉,渾厚而尖新,表現著詩人安詳、平和、幽深的情感。

            這首詩寫法純用白描,妙在揮灑而工細,將明晰(后二想)和模糊(前二想)結合在了一起。形象上統一了月下秋江的大和水烏流螢的小,也統一了鳥和蟲的動和靜、驚擾和安寧。

            《江宿》創作背景

            秋江寂寂,漁船上燈火點點。詩人夜宿江船一覺醒來,一塵不染、安靜祥和的夜景便呈現在眼前,詩人想起自身屢遭貶謫,官場黑暗的現狀,心緒十分復雜,便寫下了這首詩。

          《江宿》原文、翻譯及賞析3

            寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微。出自明代詩人湯顯祖寫的一首七言絕句《江宿》。前二句寫秋江所見遠景,殘月西垂,漁火稀疏,殘月微光,映照樹梢,四處呈現萬籟俱寂的寧靜景象。后二句寫秋江近景,鳥宿螢濕,蒼林隱約。此詩描寫秋江夜宿中所見景象,選景典型,描寫細膩,真實生動,深切感人,使人如置身其中。表現了詩人夜宿秋江十分復雜的心緒。全詩以深邃廣闊的意境,形象地寫出了秋夜的靜幽與清寒。

            作品原文

            江宿

            湯顯祖

            寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微。

            波光水鳥驚猶宿,露冷流螢濕不飛。

            作品注釋

            ①江宿:宿于江上舟中。

            ②寂歷:寂寞、冷落。

            ③漁火:夜間漁船上的燈火。

            ④殘月:這里指下弦月。

            ⑤微:隱約,微弱,這里指殘月的清淡光芒。

            ⑥猶:仍然。

            ⑦流螢:飛動的螢火蟲。

            ⑧濕:浸濕。

            作品譯文

            深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來看到半輪殘月的光輝,映照樹林上也很暗微。水面閃動的波光,把水鳥驚醒后,它們又睡宿,冰涼的`露水沾濕了螢火蟲的翅膀,它們也不起飛。

            創作背景

            秋江寂寂,漁船上燈火點點。詩人夜宿江船一覺醒來,一塵不染、安靜祥和的夜景便呈現在眼前,詩人想起自身屢遭貶謫,官場黑暗的現狀,心緒十分復雜,便寫下了這首詩。

            作品鑒賞

            這首詩的構思圍繞著一個“光”字。全詩四句,每句都烘托出一種光。

            第一句寫清秋之夜,江上的點點漁火,給人以清冷寧靜的感覺。第二句寫一彎殘月的迷蒙之光映襯著岸邊的樹村。是一幅寧靜安詳的水墨畫;第三句寫江中波光流動,時時驚醒宿鳥。這句是以動寫靜,江水流淌,宿鳥被閃閃爍爍的波光驚醒,不時發出鳴叫聲,其中動的因素更增加了靜的感覺。最后一句是以靜寫動,螢火蟲的翅膀被露水打濕而停止飛翔。這種藝術想象仍是以夜空中流螢飛動,留點點光亮為基礎的,現在雖然沒有流螢,但夜空下流螢閃動著朵朵光亮的印象深深保留在詩人的記憶中。這句話雖事實上反映的是沒有流螢,卻收到了流螢飛動的效果。漁火、殘月、波光、流螢在夜幕里交相輝映,錯落有致,形成靜夜下的一支夜光曲。

            詩人用筆靈巧工細到了極點,先引讀者進入秋之深夜的江上環境,接著帶領讀者去體驗水鳥、流螢的感覺。在對鳥和蟲的感覺中,詩人寫出了環境的氣溫和濕度,寫到了宿鳥和流螢,以及殘秋的風露。鳥和蟲不但起了烘托環境氣氛的作用,而且它們已經和全詩的意境合成了一個有機的整體,開闊而深沉,渾厚而尖新,表現著詩人安詳、平和、幽深的情感。

            這首詩寫法純用白描,妙在揮灑而工細,將明晰(后二句)和模糊(前二句)結合在了一起。形象上統一了月下秋江的大和水烏流螢的小,也統一了鳥和蟲的動和靜、驚擾和安寧。

            作者簡介

            湯顯祖(1550—1616),中國明代戲曲家、文學家。字義仍,號海若、若士、清遠道人。漢族,江西臨川人。湯氏祖籍臨川縣云山鄉,后遷居湯家山(今撫州市),出身書香門第,早有才名,他不僅于古文詩詞頗精,而且能通天文地理、醫藥卜筮諸書。三十四歲中進士,曾任南京太常寺博士、詹事府主簿等職。后因上書抨擊朝政被貶,先后任徐聞典史和遂昌知縣,萬歷二十六年(1598)棄官。

            他的主要成就在戲劇創作方面,其詩亦在當時獨樹一幟。他反對后七子模擬作風,提倡抒寫靈性,有不少清新典雅、頗見功力之作。其詩作有《玉茗堂全集》四卷、《紅泉逸草》1卷,《問棘郵草》2卷。作戲劇《牡丹亭》、《紫釵記》、《邯鄲記》和《南柯記》,合稱“臨川四夢”,其中《牡丹亭》是他的代表作,在明代傳奇劇中占有重要地位。

          【《江宿》原文、翻譯及賞析】相關文章:

          江宿原文翻譯及賞析07-02

          《江宿》原文及翻譯賞析03-24

          《江宿》原文及翻譯賞析2篇02-22

          江雪原文,翻譯,賞析03-08

          江雪原文翻譯及賞析03-28

          江雪的原文翻譯及賞析10-31

          《江雪》原文翻譯及賞析06-01

          《江雪》原文及翻譯賞析01-07

          《江雪》原文及翻譯賞析11-23

          江梅原文翻譯及賞析07-31

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕v亚洲日本 | 亚洲日本韩国不卡中文字幕 | 亚洲国产成熟视频在线多多 | 亚洲福利精品一区二区 | 香蕉免费一区二区三区 | 日本久久久久久久中文 |