泛舟古詩原文翻譯賞析

          時間:2023-12-18 14:00:43 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          泛舟古詩原文翻譯賞析

            在學習、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的泛舟古詩原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

          泛舟古詩原文翻譯賞析

          泛舟古詩原文翻譯賞析1

            古詩原文

            昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。

            向來枉費推移力,此日中流自在行!

            譯文翻譯

            昨天晚上,江河里的春水頓時漲起來了,這使得大戰船漂浮在水面上猶如一根羽毛那樣輕了。往日少水時,多少人花費了多少力氣也不曾移動巨船一尺一寸,如今好了,船可以自由自在地航行在河流當中。

            注釋解釋

            (1)艨艟(音“蒙沖”):古代戰船。也作蒙沖。

            (2)向來:從前。指春水未漲之時。

            (3)枉費:白費。

            (4)推移力:推船使船移動的力氣。

            (5)中流:水流的中央。

            創作背景

            《泛舟》是南宋詩人朱熹創作的一首七言絕句。

            詩文賞析

            這是一首借助形象說理的詩。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學習有關的道理。詩中說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而當春水猛漲,即使艨艟巨艦也如羽毛般輕,自由自在地漂行在水流中。詩中突出春水的`重要,意在強調藝術靈感的勃發,足以使得藝術創作流暢自如。也可以理解為創作藝術要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經過學習忽然有了心得后寫下來的。

            從以‘巨艦大船’作比喻,可能是朱熹所品評的是榜書大字的創作。此詩的寓意也很深,以水漲船高則能夠行駛自在,形象地比喻書法藝術創作一旦靈感勃發,則能夠使書寫一下子變得流暢自如,這不僅僅是書法藝術的一個本質過程,也是一般藝術創作的重要本質。當然,該詩也可以從另外一個角度理解,即朱熹看見書法作品的技藝精煉且生動流暢,品味出熟能生巧的藝術道理。

            有人以為詩是形象思維的產物,所以只宜于寫景抒情而不宜于說理。這有幾分道理,但不能絕對化。因為理可以用形象化的手段表現出來,從而使得它與景和情同樣富于吸引力。同時,理本身所具有的思辨性往往就是非常引人入勝的。(枚乘《七發》正證明了這一點)因此,古今詩作中并不缺乏成功的哲理詩。朱熹是劉子翚學生,他父親朱松文才也很好。也許由于父、師的影響,他在道學中對文學的評價是比較公正的,也寫出過一些富于生活氣息的好詩。如這首詩當然是說理之作,寫人的修養往往有一個由量變到質變的階段。一旦水到渠成,自然表里澄澈,無句無束,自由自在。這兩首詩以鮮明的形象表達自己在學習中悟出的道理,即具有啟發性,也并不缺乏詩味,所以陳衍評為“寓物說理而不腐”。

            《泛舟》所蘊含的道理屬于美學原理范疇,說理角度是創作美,這種美學原理是帶有一定普適性的。

            作者介紹

            朱熹 :朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、滄洲病叟、逆翁。謚文,又稱...

          泛舟古詩原文翻譯賞析2

            原文:

            耶溪泛舟

            落景余清輝,輕橈弄溪渚。

            泓澄愛水物,臨泛何容與。

            白首垂釣翁,新妝浣紗女。

            相看似相識,脈脈不得語。

            譯文:

            落日散發著它剩余的光線,輕搖木槳在若耶溪中劃船。

            碧水清清水中的生物多可愛,清溪泛舟是怎樣的從容悠閑。

            白頭老翁端坐于岸邊垂釣,新妝的少女臨水清洗衣衫。

            彼此對望著好像曾經相識,卻只能脈脈相視無緣攀談。

            注釋:

            ①耶溪:即若耶溪,出若耶山,北流入運河。溪旁有浣紗石古跡,傳說西施曾浣紗于此。

            ②落景:落日的光輝。

            ③橈(ráo):船槳。

            ④渚(zhǔ):水中的小島。

            ⑤泓澄:水深澄澈。

            ⑥容與:從容移動,徘徊動蕩。

            ⑦脈脈(mò):互相凝視。

            賞析:

            詩一落筆,就描繪出了一幅落日余輝中,漁舟唱晚、輕棹擊水的耶溪夕照圖:“落景余清輝,輕橈弄溪渚”。詩人開始就描繪江南獨有的景色:溪水上一只小舟漂浮,舟人輕輕擺動著船槳,在落日余輝中自由自在地欣賞著大自然的美景。一片斜陽照到水面,浮現出煙雨空濛的景象,水面上一層一層的細浪,受了殘陽的反照,一時光輝起來,那夕陽金色的淺光,映著洲渚的'小草、兩岸的綠野,鑲出西邊天際的一抹絳紅、深紫。

            “澄明愛水物,臨泛何容與”是寫詩人臨水泛舟看到在明凈如鏡的溪水中,觀賞游魚追逐嬉戲,三五成群,在水草和細石下鉆進鉆出。

            耶溪的水色山光,使詩人樂而忘返,而江南的風土人情、岸邊的漁村竹寨,更使詩人如入桃源仙境。“白首垂釣翁,新妝浣紗女”兩句,概括地表現了江南生活的恬靜安謐。蓑衣箬笠的老翁,在夕陽中垂釣卻悠然自得;梳妝整齊、淡雅的村姑少女,在傳說中曾是西施浣的耶溪水邊洗衣、談笑,歡聲笑語更襯托出山村的幽靜安寧。

            結尾“相看似相識,脈脈不得語。”是詩人情感的自然流露。這恬靜和樂的山村,與陶淵明筆下的桃花源非常相似,又與詩人孟浩然失意后的隱逸心情和諧一致。因此,這“似相識”確是詩人的思緒所念,是情之所至,而與那垂釣翁、浣紗女陌路相逢,素不相識,雖則情感相通,卻只能脈脈相視而已。

          【泛舟古詩原文翻譯賞析】相關文章:

          朱熹《泛舟》原文翻譯及賞析06-26

          耶溪泛舟原文翻譯及賞析12-17

          古詩原文翻譯賞析02-16

          蓼莪古詩原文賞析及翻譯02-24

          綢繆古詩原文翻譯及賞析10-28

          憶秦娥古詩原文翻譯及賞析04-21

          清明古詩原文翻譯賞析03-09

          《飲酒》古詩原文、翻譯及賞析10-24

          南征古詩原文翻譯及賞析10-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美中文日韩v在线观看不卡 | 久久伊人精品青青草原日本 | 日本精品在线免费观看网址 | 最新精品国偷自产在线婷婷 | 在线看免费的国产大片 | 日本乱人伧片中文二区 |