燕歌行·其二原文翻譯及賞析

          時間:2023-12-19 12:03:14 古籍 我要投稿

          燕歌行·其二原文翻譯及賞析(經典3篇)

          燕歌行·其二原文翻譯及賞析1

            別日何易會日難,山川悠遠路漫漫。

            郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。

            涕零雨面毀容顏,誰能懷憂獨不嘆?

            展詩清歌聊自寬,樂往哀來摧肺肝。

            耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西,仰看星月觀云間。

            飛鸧晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

            「注釋」

            (1)郁陶:憂思聚集。

            (2)耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

            (3)飛鸧:即鸧鹒cānggēng,在中國常見的.黑枕黃鸝。

            「翻譯」

            分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠,天各一方。想念他以致憂思聚集,卻不敢說出口,為解相思之情,想托飄蕩之浮云寄去問訊的書信,但浮云一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨自感嘆!唯有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》來聊自寬解一下,可是歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬頭看云間星繞月明,然而人卻沒有團圓。可憐晨霧中飛鴿發出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

            「賞析」

            詩史上久負盛名,但歷來對曹丕《燕歌行·其一》“秋風蕭瑟”篇分外垂青,而于此首《燕歌行·其二》卻問津甚少,這兩篇其實是雙璧一對,兩篇對觀,更饒意味。前篇從“霜飛木落”、“燕雁南歸”感物起興。由時序涉及歸鳥,再由鳥歸而關聯所思之人淹留他方。“情以物遷,辭以情發”,曲曲道來。此首與其主題、情思相一,構思則另起爐灶,不假外物,直抒胸臆。

          燕歌行·其二原文翻譯及賞析2

            別日何易會日難,山川悠遠路漫漫。

            郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。

            涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨不嘆。

            展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。

            耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。

            仰看星月觀云間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

            譯文及注釋

            譯文

            分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠,天各一方。想念他以致憂思聚集,卻不敢說出口,為解相思之情,想托飄蕩之浮云寄去問訊的書信,但浮云一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨自感嘆啊!唯有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》,來聊自寬解一下,可是,歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬頭看云間星繞月明,然而人卻沒有團圓。可憐晨霧中飛鴿發出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

            注釋

            會日:聚會的日期。

            郁陶:憂思聚集。

            耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

            賞析

            曹丕的《燕歌行》在詩史上久負盛名,但歷來對其一“秋風蕭瑟”篇分外垂青,而于此首卻問津甚少。其實是雙璧一對,兩篇對觀,更饒意味。前篇從“霜飛木落”、“燕雁南歸”感物起興。由時序涉及歸鳥,再由鳥歸而關聯所思之人淹留他方。“情以物遷,辭以情發”,曲曲道來。此首與其主題、情思相一,構思則另起爐灶,不假外物,直抒胸臆。

            曹丕

            曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國時期著名的.政治家、文學家,曹魏的開國皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復漢朝在西域的設置。除軍政以外,曹丕自幼好文學,于詩、賦、文學皆有成就,尤擅長于五言詩,與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當中的《論文》是中國文學史上第一部有系統的文學批評專論作品。去世后廟號高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。

          燕歌行·其二原文翻譯及賞析3

            燕歌行二首·其二 三國 曹丕

            別日何易會日難,山川悠遠路漫漫。

            郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。

            涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨不嘆。

            展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。

            耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。

            仰看星月觀云間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

            《燕歌行二首·其二》譯文

            分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠,天各一方。想念他以但憂思聚集,卻不敢說出口,為解相思之情,想托飄蕩之浮云寄去問訊的書信,但浮云一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨自感嘆啊!日有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》,來聊自寬解一下,可是,歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬頭看云間星繞月明,然而人卻沒有團圓。可憐晨霧中飛鴿發出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

            《燕歌行二首·其二》注釋

            會日:聚會的'日期。

            郁陶:憂思聚集。

            耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

            《燕歌行二首·其二》簡析

            曹丕的《燕歌行》在詩史上久負盛名,但歷來對其一“秋風蕭瑟”篇分外垂青,而于此首卻問津甚少。其實是雙璧一對,兩篇對觀,更饒意味。前篇從“霜飛木落”、“燕雁南歸”感物起興。由時序涉及歸鳥,再由鳥歸而關聯所思之人淹留他方。“情以物遷,辭以情發”,曲曲道來。此首與其主題、情思相一,構思則另起爐灶,不假外物,直抒胸臆。

          【燕歌行·其二原文翻譯及賞析】相關文章:

          燕歌行·其二原文翻譯及賞析12-19

          燕歌行原文翻譯及賞析06-05

          燕歌行原文翻譯及賞析12-07

          燕歌行二首·其二原文翻譯及賞析04-03

          燕歌行二首·其二原文翻譯及賞析11-05

          《燕歌行二首·其二》原文、翻譯及賞析05-30

          燕歌行二首其二原文翻譯及賞析12-18

          燕歌行原文翻譯及賞析古詩12-21

          燕歌行原文翻譯及賞析(4篇)06-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩亚洲一区中文字幕 | 中文字幕视频二区 | 亚洲AV日韩AV不卡在线观看 | 婷婷射亚洲娱乐中文网 | 亚洲中文一二三 | 亚洲中文字幕精品级在线 |