《三峽》原文翻譯賞析

          時間:2024-10-14 13:30:24 秀鳳 古籍 我要投稿

          《三峽》原文翻譯賞析

            《三峽》是北魏地理學家、散文家酈道元創作的一篇散文。以下是小編幫大家整理的《三峽》原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

          《三峽》原文翻譯賞析

            《三峽》原文

            自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。

            至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

            每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

            《三峽》翻譯

            在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方。懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽。如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮。

            等到夏天江水漫上山陵的時候,上行和下行船只的航路都被阻斷,無法通行。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,也不如船快。

            等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,確實趣味無窮。

            每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,顯得非常悲慘凄涼,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳。”

            《三峽》注釋

            自:在,從。

            三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

            略無:毫無,完全沒有。闕:通“缺”,缺口,空隙。

            嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。

            自非:如果不是。自:如果。非:不是。

            亭午:正午。夜分:半夜。

            曦(xī):日光,這里指太陽。

            襄(xiāng):上,這里指漫上。陵:大的土山,這里泛指山陵。

            沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

            或:有的時候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

            朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節縣東。朝:早晨。

            江陵:今湖北省荊州市。

            雖:即使。奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛。

            不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》)疾:快。

            素湍:白色的急流。素:白色的。

            綠潭:碧綠的潭水。

            回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

            絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰。

            懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。

            清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。

            良:很。

            晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時候。霜旦:下霜的早晨。

            屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

            哀轉久絕:悲哀婉轉,猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉:通“囀”鳴叫。

            巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

            三聲:幾聲。這里不是確數。

            沾:打濕。

            裳(cháng):衣服。

            《三峽》作者簡介

            酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區,考察河道溝渠,搜集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經注》四十卷。文筆雋永,描寫生動,既是一部內容豐富多彩的地理著作,也是一部優美的山水散文匯集。可稱為我國游記文學的開創者,對后世游記散文的發展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。

            《三峽》作品賞析

            酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。

            作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。

            接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。

            水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態,動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。

            作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。

            凡景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。

            《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續不斷,在空曠的山谷里“哀轉久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數字,便將景物的神韻生動地表現了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節分別著墨。在文章的節奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。

            重點語句翻譯

            【重巖疊嶂,隱天蔽日。】譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。

            【自非亭午夜分,不見曦月。】譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)

            【至于夏水襄陵,沿溯阻絕。】譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。

            【其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。】譯:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風,也不如它快。

            【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。】譯:極高的山峰上生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。

            【清榮峻茂,良多趣味。】譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。

            【常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。】譯:經常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。【素湍(tuān)綠潭,回清倒影。】譯:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)

            【林寒澗肅】譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)

            一詞多義

            ①自:自三峽七百里中(在)自非亭午夜分(若,如果)

            ②絕:沿溯阻絕(斷絕)絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏(極高的)哀轉久絕(消失,停止)

            ③清:回清倒影(清波)清榮峻茂(水清)

            通假字

            略無闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)

            詞類活用

            ①雖乘奔御風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馬)

            ②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)

            ③晴初霜旦(霜:名詞用作狀語,降霜的)

            ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)

            ⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)

            特殊句式

            1、兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。

            2、重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。

            3、清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。

            4、自非亭午夜分,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。

            5、林寒澗肅:林澗寒肅“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來提,合起來敘。它的特點是將兩件相關的事合并在一個句子里來表達,但在理解時卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關的詞或詞組之間的相互搭配關系。運用合敘這種修飾方法,能使文字精簡,結構單純,對比強烈。

            作者情感

            已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。漁民聽到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過去,潸然淚下。這也抒發了作者同情漁民的經歷的情感。

            寫作手法

            本文運用了夸張互文動靜結合,使文章很有條理。

            創作背景

            酈道元生于官宦世家,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南的廣大地區,考察河道溝渠,搜集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,創作《水經注》四十卷。它名義上是以《水經》為藍本作的注釋,實際上是在《水經》基礎上的再創作。全書記述了一千二百五十二條河流,及有關的歷史遺跡、人物掌故、神話傳說等,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內容比《水經》原著要豐富得多。

            此篇即節選自《水經注》三十四卷《江水》,文題為后人所加。是作者記錄長江三峽的雄偉險峻和四季風光所作。

          【《三峽》原文翻譯賞析】相關文章:

          三峽原文翻譯及賞析10-14

          《上三峽》原文翻譯及賞析01-22

          三峽原文翻譯及賞析匯編2篇11-05

          原文翻譯及賞析03-18

          三峽原文與翻譯09-19

          三峽翻譯及原文09-18

          《三峽》原文翻譯02-28

          三峽的原文及翻譯09-04

          三峽原文及翻譯07-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕精品亚洲无线码一区 | 日本中文字幕免费喷奶水 | 亚洲欧美综合一区另类 | 亚洲一区国产美女在线速度快 | 亚洲男人的天堂在线视频 | 天天欢夜夜爽视频精品 |