巧言原文翻譯賞析

          時間:2024-02-03 10:45:17 古籍 我要投稿

          巧言原文翻譯賞析

          巧言原文翻譯賞析1

            悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。

            亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

            君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

            奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

            荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

            彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?

            翻譯

            高高遠遠那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

            禍亂當初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

            君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災殃。

            巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

            嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)巍?淇淦湔務f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

            究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有武力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?

            注釋

            昊天:老天,蒼天。

            且:語尾助詞。

            幠:大。

            威:暴虐、威怒。

            慎:確實。幠,怠慢,疏忽。

            僭:通”譖”,讒言。

            涵:容納。

            怒:怒責讒人。

            庶:幾乎。

            遄沮:迅速終止。

            祉:福,此指任用賢人以致福。

            盟:與讒人結(jié)盟。

            盜:盜賊,借指讒人。

            暴:厲害,嚴重。

            孔甘:很好聽,很甜。

            餤:原意為進食,引伸為增多。

            止共:盡職盡責。止,做到。共,通“恭”,忠于職責。

            邛:病。

            奕奕:高大貌。

            寢:宮室。

            廟:宗廟。

            秩秩大猷:多而有條理的典章制度。

            莫:制定。

            他人有心:讒人有心破壞。

            躍躍:跳躍的樣子。

            毚:狡猾。

            荏染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

            行言:流言,謠言。

            蛇蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

            巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽。簧,笙類樂器的簧片。

            麋:通“湄”,水邊。

            拳:勇。

            職:主要。

            亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

            微:通“癓”,小腿生瘡。

            尰:借為“瘇”,腳腫。

            猶:通“猷”,指詭計。

            居:語助詞。

            徒:黨徒。

            鑒賞

            此詩主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。作者應是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。”隨即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。

            二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子。可謂深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當政者的一付清醒劑。蓋因聽讒者比之進讒者責任更大,故先刺之。可見憤激的情感并未使作者喪失理智。

            四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進讒者陰險、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

            末章具體指明進讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的.鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進讒者的丑惡,也清醒地看到了進讒者的可恥下場。

            此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

            創(chuàng)作背景

            此詩是一個受到讒言傷害抑郁不得志的官吏為諷刺統(tǒng)治者聽信讒言而導致國家混亂而作的。《毛詩序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫傷于讒,故作是詩也。”

          巧言原文翻譯賞析2

            原文:

            巧言

            悠悠昊天,曰父母且。

            無罪無辜,亂如此幠。

            昊天已威,予慎無罪。

            昊天大幠,予慎無辜。

            亂之初生,僭始既涵。

            亂之又生,君子信讒。

            君子如怒,亂庶遄沮。

            君子如祉,亂庶遄已。

            君子屢盟,亂是用長。

            君子信盜,亂是用暴。

            盜言孔甘,亂是用餤。

            匪其止共,維王之邛。

            奕奕寢廟,君子作之。

            秩秩大猷,圣人莫之。

            他人有心,予忖度之。

            躍躍毚兔,遇犬獲之。

            荏染柔木,君子樹之。

            往來行言,心焉數(shù)之。

            蛇蛇碩言,出自口矣。

            巧言如簧,顏之厚矣。

            彼何人斯?

            居河之麋。

            無拳無勇,職為亂階。

            既微且尰,爾勇伊何?

            為猶將多,爾居徒幾何?

            譯文:

            高高遠遠那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

            禍亂當初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

            君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災殃。

            巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

            嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)巍?淇淦湔務f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

            究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有武力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?

            注釋:

            1.昊天:老天,蒼天。

            2.且(jū):語尾助詞。

            3.幠(hū):大。

            4.威:暴虐、威怒。

            5.慎:確實。

            6.泰幠(hū):太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

            7.僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。

            8.怒:怒責讒人。

            9.庶:幾乎。遄沮:迅速終止。

            10.祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。

            11.盟:與讒人結(jié)盟。

            12.盜:盜賊,借指讒人。

            13.暴:厲害,嚴重。

            14.孔甘:很好聽,很甜。

            15.餤(tán):原意為進食,引伸為增多。

            16.止共:盡職盡責。止,做到。共,通“恭”,忠于職責。

            17.邛(qióng):病。

            18.奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。

            19.秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。

            20.莫:制定。

            21.他人有心:讒人有心破壞。

            22.躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。

            23.荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

            24.行言:流言,謠言。

            25.蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

            26.巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽。簧,笙類樂器的簧片。

            27.麋(méi):通“湄”,水邊。

            28.拳:勇。

            29.職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

            30.微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。

            31.猶:通“猷”,指詭計。

            32.居:語助詞。徒:黨徒。

            賞析:

            此詩主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。作者應是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。”隨即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。

            二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子。可謂深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當政者的一付清醒劑。蓋因聽讒者比之進讒者責任更大,故先刺之。可見憤激的情感并未使作者喪失理智。

            四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進讒者陰險、虛偽的.丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

            末章具體指明進讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進讒者的丑惡,也清醒地看到了進讒者的可恥下場。

            此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

          巧言原文翻譯賞析3

            巧言原文

            悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。

            亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

            君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

            奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

            荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

            彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?

            巧言譯文及注釋

            譯文高高遠遠那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

            禍亂當初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

            君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災殃。

            巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

            嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)巍?淇淦湔務f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

            究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有勇力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?

            注釋

            (1)昊天:老天,蒼天。

            (2)且(jū):語尾助詞。

            (3)幠(hū):大。

            (4)威:暴虐、威怒。

            (5)慎:確實。

            (6)泰幠:太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

            (7)僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。

            (8)怒:怒責讒人。

            (9)庶:幾乎。遄沮:迅速終止。

            (10)祉:福,此指任用賢人以致福。

            (11)盟:與讒人結(jié)盟。

            (12)盜:盜賊,借指讒人。

            (13)孔甘:很好聽,很甜。

            (14)餤(tán):原意為進食,引伸為增多。

            (15)止共:盡職盡責。止,做到。共,通“恭”,忠于職責。

            (16)邛:病。

            (17)奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。

            (18)秩秩大猷:多而有條理的典章制度。

            (19)莫:制定。

            (20)他人有心:讒人有心破壞。

            (21)躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。

            (22)荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

            (23)行言:流言,謠言。

            (24)蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

            (25)巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽。簧,笙類樂器的簧片。

            (26)麋(méi):通“湄”,水邊。

            (27)拳:勇。

            (28)職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

            (29)微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。

            (30)猶:通“猷”,指詭計。

            (31)居:語助詞。徒:黨徒。

            巧言賞析

            此詩主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。《毛詩序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫傷于讒,故作是詩也。”

            作者應是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。”隨即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。

            二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子。可謂深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當政者的一付清醒劑。吳師道云:“前三章刺聽讒者,后三章刺讒人。”(見《傳說匯纂》)蓋因聽讒者比之進讒者責任更大,故先刺之。看來,憤激的情感并未使作者喪失理智。

            四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進讒者陰險、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

            末章具體指明進讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的`鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進讒者的丑惡,也清醒地看到了進讒者的可恥下場。

            此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

          【巧言原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

          巧言原文翻譯賞析08-02

          巧言原文翻譯賞析3篇08-02

          原文翻譯及賞析07-09

          原文翻譯及賞析03-18

          風原文、翻譯及賞析07-03

          黃鳥原文翻譯賞析01-16

          寒夜原文、翻譯及賞析04-15

          小池原文、翻譯及賞析02-15

          晚春原文、翻譯及賞析12-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色老久久精品偷偷看 | 日韩欧美一区二区大胸视频 | 日韩国产网站一区 | 日本三级香港三级内妇视频 | 日本久久国产精品 | 亚洲成Av人片乱码午夜 |