《詠鵝》原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2024-06-29 13:00:04 藹媚 古籍 我要投稿

          《詠鵝》原文翻譯及賞析

            在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家收集的《詠鵝》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

            《詠鵝》 

            唐代駱賓王

            鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。

            白毛浮綠水,紅掌撥清波。

            譯文

            白天鵝啊白天鵝,脖頸彎彎,向天歡叫,潔白的羽毛,漂浮在碧綠水面;紅紅的腳掌,撥動(dòng)著清清水波。

            注釋

            1.曲項(xiàng):彎著脖子。歌:長(zhǎng)鳴。

            2. 撥:劃動(dòng)。

            創(chuàng)作背景

            《詠鵝》相傳是駱賓王七歲時(shí)創(chuàng)作的詩歌。小時(shí)候的駱賓王,住在義烏縣城北的一個(gè)小村子里。村外有一口池塘叫駱家塘。每到春天,塘邊柳絲飄拂,池水清澈見底,水上鵝兒成群,景色格外迷人。有一天,家中來了一位客人?腿艘娝嫒萸逍,聰敏伶俐,就問他幾個(gè)問題。七歲的駱賓王皆對(duì)答如流,使客人驚訝不已。駱賓王跟著客人走到駱家塘?xí)r,一群白鵝正在池塘里浮游,客人有意試試駱賓王,便指著鵝兒要他以鵝作詩,駱賓王略略思索便創(chuàng)作了此詩。

            賞析一:

            《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時(shí)寫的一首詩,這是一首詠物詩。這首千古流傳的詩歌,沒有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的語言,抓住事物(鵝)的突出特征來進(jìn)行描寫。寫得自然、真切、傳神。

            開頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現(xiàn)出來,融為一體。小詩人用三個(gè)“鵝”字道出鵝由遠(yuǎn)至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項(xiàng)”的外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩人細(xì)微入神的觀察力。

            小作者通過白描的手法,簡(jiǎn)單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出!扒(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波!币环蓯鄣膭(dòng)態(tài)的形象。

            賞析二:

            此詩第一句連用三個(gè)“鵝”字,這種反復(fù)詠唱方法的使用,表達(dá)了詩人對(duì)鵝的熱愛,增強(qiáng)了感情上的效果。第二句寫鵝鳴叫的神態(tài),給人以聲聲入耳之感。鵝的聲音高亢嘹亮,一個(gè)“曲”字,把鵝伸長(zhǎng)脖子,而且仰頭彎曲著嘎嘎嘎地朝天長(zhǎng)鳴的形象寫得十分生動(dòng)。這句先寫所見,再寫所聞,極有層次。

            以上是寫鵝在陸地上行進(jìn)中的情形,下面兩句則寫鵝群到水中悠然自得游泳的情形。詩人用一組對(duì)偶句,著重從色彩方面來鋪敘鵝群戲水的情況。鵝兒的毛是白的,而江水卻是綠的,“白”“綠”對(duì)照,鮮明耀眼,這是當(dāng)句對(duì);同樣,鵝掌是紅的,而水波是青的,“紅”“青”映襯,十分艷麗,這也是當(dāng)句對(duì)。而兩句中又“白”“紅”相對(duì),“綠”“青”相對(duì),這是上下對(duì)。這樣,回環(huán)往復(fù),都是對(duì)仗,其妙無窮。在這組對(duì)偶句中,動(dòng)詞的使用也恰到好處!案 弊终f明鵝兒在水中悠然自得,一動(dòng)不動(dòng)!皳堋弊謩t說明鵝兒在水中用力劃水,以致掀起了水波。這樣,動(dòng)靜相生,寫出了一種變化美。

            這首詩的關(guān)鍵句是“曲項(xiàng)向天歌”。“曲項(xiàng)”一詞,以一優(yōu)美的弧線勾畫了鵝的優(yōu)雅而從容的形象;“向天歌”三個(gè)字則更重要,它不但以曲筆暗含了遠(yuǎn)天高空,給了全詩一種闊大的背景,而且還寫出了鵝的不凡志向。鵝為家禽,鳴叫只是自然現(xiàn)象,但此處詩人用“歌”,讓本無思想的鵝似乎有了思想和意志。它的歌不是低聲悲吟,不是回首顧盼,而是向著藍(lán)天引吭高歌,似乎在表示它向往藍(lán)天、向往遠(yuǎn)方的不凡志向。在這一擬人化的細(xì)節(jié)描寫中,池塘中的鵝似乎有了開闊的視野和胸襟,有了遠(yuǎn)大的志向和追求。如果抽掉了這一句,下面兩句詩雖然仍然色彩鮮明,有動(dòng)有靜,但無疑會(huì)失去很多感染力。同時(shí),后面兩句詩正是在前一句詩渲染的氛圍中,才顯出別樣的味道。正是一只志向不凡的鵝,才使得這些鮮明的顏色呈現(xiàn)出高潔的意味,而動(dòng)詞“浮”和“撥”,則活畫出鵝的從容自信。至此,不凡志向和開闊視野進(jìn)一步得到體現(xiàn)和落實(shí),使得整首詩顯得神完氣足。

            《詠鵝》是一首詠物詩,講究的是描繪事物在似與不似之間,物要形神兼?zhèn)洌w現(xiàn)興寄,既不是單純的物,但又不能脫離原來的物。而此處的“神”,當(dāng)然不是物本身所有的,物作為沒感情沒思想的對(duì)象,不可能有什么“神”,但它的形往往以某種方式與人的內(nèi)心相通,所以才有了通過描繪事物的外形,來寄予作者的情感精神的可能性。這樣,事物往往通過一定的意象表現(xiàn)出人心,表現(xiàn)出人心的追求和理想,人格或者風(fēng)范,而大多數(shù)時(shí)候,這些內(nèi)涵并不通過直接的方式表達(dá)出來,而是通過所描繪事物的特征暗示出來!对侚Z》就是這樣的一首詩。其中所描繪的鵝的外形、色彩、活動(dòng)環(huán)境和動(dòng)作,都與鵝這一特定對(duì)象十分相合,同時(shí)又暗含著前面所述的屬于人才可能有的“神”,即高遠(yuǎn)的志向、昂揚(yáng)的精神和從容自信的神情。也正是有了這些內(nèi)容,這首詩才在眾多的詠物詩中卓絕特出,成為千古傳誦的佳篇。

            作者在傳達(dá)這一表層和深層意蘊(yùn)的時(shí)候,還有個(gè)因素,即結(jié)構(gòu)中的意義。這首詩的結(jié)構(gòu)安排,如果做一下變動(dòng),雖然是同樣的字句,卻不能再達(dá)到原來的審美效果因?yàn)椋姼柚嘘P(guān)于紅掌清波和白毛綠水的描寫正是補(bǔ)寫對(duì)天而歌的鵝不但志存高遠(yuǎn),而且對(duì)實(shí)現(xiàn)自己的遠(yuǎn)大理想充滿了信心,似乎可以從容而為。而這些意思的表達(dá),都有賴于詩歌的組織和結(jié)構(gòu)所蘊(yùn)涵的意義。

            這首詩中鵝的形象既給人一種飄逸而高潔、仿佛超脫世俗的審美快感,令人向往;又使人們體會(huì)到一種健康、豪邁、慷慨、向上的精神,令人振奮。而志存高遠(yuǎn)是這首詩最核心最精華的意義所在,把高遠(yuǎn)之志寫得不即不離則是這首詩表達(dá)上的高妙之處。

            作者簡(jiǎn)介

            駱賓王(約626—684后),唐代文學(xué)家。字觀光。婺州義烏(今屬浙江)人。曾任臨海丞。后隨徐敬業(yè)起兵反對(duì)武則天,作《討武曌檄》,兵敗后不知所終,或說被殺,或說為僧。他與王勃、楊炯、盧照鄰以詩文齊名,為“初唐四杰”之一。有《駱賓王文集》。

          【《詠鵝》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          詠鵝原文翻譯及賞析07-15

          詠鵝原文翻譯及賞析03-04

          詠鵝原文翻譯及賞析11-13

          詠鵝原文翻譯賞析模板08-22

          詠鵝原文翻譯及賞析5篇11-06

          詠鵝原文翻譯注釋及賞析11-17

          詠鵝原文翻譯及賞析精選4篇03-25

          詠鵝原文翻譯及賞析3篇06-09

          詠鵝原文翻譯及賞析(5篇)11-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品动漫卡通在线观看 | 天堂亚洲日本va中文字幕 | 最新国产精品拍自在线观看 | 日日摸日日碰夜夜爽免费中文字幕 | 久久秋霞精品中文字幕 | 中字幕AV一区二区三区 |