《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞

          時間:2024-04-17 14:22:50 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞

            登樂游原

            李商隱 〔唐代〕

            向晚意不適,驅車登古原。

            夕陽無限好,只是近黃昏。

            譯文

            傍晚時分我心情不太好,獨自驅車登上了樂游原。

            這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。

            注釋

            樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。”

            向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。

            古原:指

            賞析

            這是一首久享盛名的佳作。

            李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負,但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。

            前兩句“向晚意不適,驅車登古原”是說:傍晚時分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風景。“古原”就是樂游原,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏。“無限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉,轉到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發,也是對自己,對時代所發出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。

          【《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞】相關文章:

          《登樂游原》原文及譯文07-06

          樂游原登樂游原鑒賞09-09

          樂游原 / 登樂游原原文及賞析03-18

          《登樂游原》原文02-28

          樂游原/登樂游原原文翻譯及賞析11-29

          《樂游原》古詩原文及譯文07-20

          登樂游原原文翻譯02-28

          《登鸛雀樓》原文、譯文以及鑒賞12-30

          登樂游原原文、翻譯及賞析11-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  香蕉伊在线视频观看 | 天堂mv手机在线mv观看午夜版 | 中文字字幕国产精品 | 日日狠狠久久7777偷偷色 | 亚洲片国产一区一级在线观看 | 中文字幕日韩精品欧美一区 |