《隋宮》原文、譯文以及鑒賞

          時間:2024-04-18 13:41:49 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《隋宮》原文、譯文以及鑒賞

            隋宮

            李商隱〔唐代〕

            乘興南游不戒嚴,九重誰省諫書函。

            春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。

            【譯文】

            隋煬帝為南游江都不顧安全,九重宮中有誰理會勸諫書函。

            春游中全國裁制的綾羅錦緞,一半作御馬障泥一半作船帆。

            【注釋】

            張《箋》編此詩于大中十一年(857),時商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮。《輿地紀勝》:"淮南東路,揚州江都宮,煬帝于江都郡置宮,號江都宮。"《嘉慶一統志》:"江蘇省揚州府古跡:臨江宮在江都縣南二十里,隋大業七年,煬帝升釣臺臨揚子津,大燕百僚,尋建臨江宮于此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮!紝m在甘泉縣西七里,故廣陵城內。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建!畬m在甘泉縣北五里,隋煬帝建。《寰宇記》:十宮在江都縣北五里,長阜苑內,依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九里、松林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾。"

            乘興句:《晉書·輿服志》:"凡車駕親戎,中外戒嚴。"此言不戒嚴,意謂煬帝驕橫無忌,毫無戒備。

            九重:指皇帝居住的深宮。。好鞑,懂得。諫書函:給皇帝的諫書。

            宮錦:供皇家使用的高級錦緞。

            障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來擋泥土。

            【賞析】

            此詩諷詠隋煬帝奢侈嬉游之事。首二句寫煬帝任興恣游,肆行無忌,且濫殺忠諫之士,遂伏下殺身之禍。次二句取裁錦一事寫其耗費之巨,將一人與舉國、宮錦與障泥和船帆對比,突出煬帝之驕奢淫逸。然而全詩無一議論之語,于風華流美的敘述之中,暗寓深沉之慮,令人鑒古事而思興亡。

          【《隋宮》原文、譯文以及鑒賞】相關文章:

          《隋宮》原文及譯文10-11

          《隋宮》原文、譯文及賞析04-13

          《雜詩》原文、譯文以及鑒賞04-17

          《后宮詞》原文、譯文以及鑒賞04-18

          《春怨》的原文、譯文以及鑒賞04-18

          隋宮 / 隋堤原文及賞析02-07

          古詩隋宮譯文及注釋06-21

          李商隱《隋宮》譯文及注釋05-16

          李商隱《隋宮》譯文及賞析10-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲成AV人影院在线观看网 | 中文字幕亚洲一区 | 日韩欧洲区精品一区二区 | 在线看黄Ⅴ免费网站免费看 | 亚洲国产精品久久精品怡红院 | 天堂视频中文字幕一区 |