《沒蕃故人》原文、譯文以及鑒賞

          時間:2024-04-21 09:13:28 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《沒蕃故人》原文、譯文以及鑒賞

            沒蕃故人

            張籍 〔唐代〕

            前年戍月支,城下沒全師。

            蕃漢斷消息,死生長別離。

            無人收廢帳,歸馬識殘旗。

            欲祭疑君在,天涯哭此時。

            譯文

            前年出征月支,在城下全軍覆沒。

            蕃漢之間消息已完全斷絕,我與你生死兩隔,長久別離。

            戰場上無人收拾廢棄的營帳,歸來的戰馬還認識殘破的軍旗。

            想祭奠你又懷疑你還活著,此時只能朝著天邊痛哭流涕。

            注釋

            沒蕃(fān):是陷入蕃人之手,古代稱異族為“蕃”,此處當指大食,即阿拉伯帝國。

            月支:一作“月氏”。唐羈縻都督府名。龍朔元年(661)在吐火羅境內阿緩城置。故地在今阿富汗東北部孔杜茲城附近。約公元8世紀中葉因大食國勢力東進而廢棄。

            沒全師:全軍覆沒。

            廢帳:戰后廢棄的營帳。

            殘旗:

            鑒賞

            詩人的一位老友在守衛月支的戰役中,因全軍覆沒而生死未卜,下落不明。故以“沒蕃”為題寫詩表達傷懷。

            首聯交代全軍覆沒的時間和地點。時間是“前年”,前年戰敗,現今才寫詩。這是因為作者在等侯確切的生死消息。在這次戰斗中,唐軍全師覆滅,友人是生是死,由于消息斷絕,無法肯定,故詩人不敢貿然動筆。這種感情在親密的朋友之間是很通常的。然而,老友的消息都一直沒有聽到。“蕃漢斷消息,死生長別離。”蕃漢之間消息已完全斷絕,兩年之中一無所獲,則友人無論是死是生,都意味著永運離別了。死了,固不用說;活著,也是做了蕃人的奴隸,不能回還了。沉痛之情,溢于言表。

            頸聯是通過想象,描寫戰敗的慘狀:“無人收廢帳,歸馬識殘旗。”因為是全軍覆沒,不是戰死就是被俘,所以唐軍的營帳無人去收拾,散亂地堆在戰場上,任憑風撕雨澆,慘象令人觸目驚心。“歸馬”是指逃歸的戰馬,戰馬能辨認出己方的軍旗,故能逃歸舊營。人是一個沒剩,只有幾匹馬逃脫回來,這—筆真如雪上加霜,令人想見戰爭的殘酷。

            尾聯“欲祭疑君在,天涯哭此時。”是寫自己矛盾、痛苦的心情,想設奠祭祀友人,卻又希望他還活著。若還活著.祭奠是大不敬;若確實已死,不祭奠也是大不敬。詩人兩為其難,當此之時,也只有遙望天涯而放聲大哭了。此聯揭示詩人內心活動,曲折而又深刻。

            此詩感情真摯,且層次清晰,由“戍”而寫到“沒”,由“消息”斷而寫到“死生”不明,由“死生”不明而寫到“欲祭”不忍,終以無可奈何的放聲大哭為結,一路寫來,入情入理。而詩人借用這種過期的追悼,適足增添了全詩的悲劇性。正因為是“前年”的事件,所以有“斷消息”的感受,有“疑君在”的幻想,痛慨、癡情,欲絕慘深。廢帳殘旗,歸馬踽涼,是詩人的揣想,卻真實地再現了“沒番”的戰罷情形。其缺點是語言過于直樸,缺乏蘊含,前四句只是鋪敘事情經過,占了一半的篇幅,倘若把這些內容移入題目中去,騰出地方集中抒情,效果會佳。

          【《沒蕃故人》原文、譯文以及鑒賞】相關文章:

          《沒蕃故人》原文及譯文09-04

          張籍《沒蕃故人》譯文及鑒賞07-22

          沒蕃故人原文03-10

          《過故人莊》原文、譯文以及鑒賞04-20

          《沒蕃故人》原文及賞析10-25

          沒蕃故人原文及賞析08-15

          沒蕃故人原文及賞析08-16

          《沒蕃故人》譯文賞析詩詞08-02

          沒蕃故人原文翻譯及賞析07-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日本欧美视频 | 香蕉精品高清在线观看视频 | 亚洲欧美在线观看播放 | 尤物在线视频国产区 | 亚洲国产高清不卡在线播放 | 最新国产在线不卡AV |