盧祖皋倦尋芳·香泥壘燕全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

          時間:2024-05-12 15:08:01 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          盧祖皋倦尋芳·香泥壘燕全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

            倦尋芳·香泥壘燕

            朝代:宋代

            作者:盧祖皋

            香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺;◤斤L柔,著地舞茵紅軟。斗草煙欺羅袂薄,秋千影落春游倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖。

            別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮日、繡簾高卷。

            譯文/注釋

            譯文

            燕子銜來香泥建窩,黃鶯筑巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹著花叢間的路面,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩斗草游戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過秋千我已經游玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內懶洋洋地哼著歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。自我們分別后我一直惆悵憂郁,單單在時間中苦熬著我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃里。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣?v然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜托傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那么遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地卷起,整日站在那里遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。

            注釋

            [1]香泥壘燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間筑巢。

            [2]著地舞茵紅軟:指落花散落一地。

            [3]斗草:古代民俗有斗草的游戲。

            [4]光陰容易:指時光容易流逝。

            [5]酴醿:植物名,薔薇科。

            [6]疏狂:狂放不羈。

            [7]鴻羽:鴻毛,此指傳信的大雁。

            [8]長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。

            [9]危樓:高樓。

            [10]但鎮日、繡簾高卷:意為整日把簾子卷起,遠望夫君早日歸來。

            全文賞析

            這首詞是寫閨中女子春日的哀愁,是一首典型的春閨怨詞。全篇對春日景色和春閨女子形象都進行工筆細描,風格艷麗,含蓄蘊藉,完全是一派清新詞風。上片開頭五句,以工細的畫筆描繪春景!岸凡荨倍,由寫景轉入寫人,反映閨中人的倦游情緒!白須w來”三句,回憶當初男女雙方春日相聚的歡樂與溫馨。下片寫分別之后女方對男方的愁怨相望之情。前半六句,寫春末幾種花的開放讓女主人公痛感光陰之易逝,更加懷念意中人。后半五句,寫雙方天各一方,音信難通,越發使人整日惆悵,難以為懷。末二句以景結情,更顯出女主人公愁懷浩茫。

          【盧祖皋倦尋芳·香泥壘燕全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關文章:

          倦尋芳·香泥壘燕原文及賞析11-17

          王安石桂枝香·金陵懷古全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

          王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18

          蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22

          王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19

          蘇軾琴詩全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21

          秦觀行香子·樹繞村莊全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20

          蘇軾和董傳留別全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-28

          李清照武陵春·春晚全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

          黃機憶秦娥·秋蕭索全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕精品久久 | 中文字幕制服丝袜在线 | 丝袜制服欧洲亚洲中文 | 日韩精品亚洲专区在线播放 | 欧美日韩国产一区二区三区地区 | 亚洲一区二区三区精品视频 |