《冉冉孤生竹》古詩原文注釋翻譯賞析

          時(shí)間:2024-05-23 09:32:41 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《冉冉孤生竹》古詩十九首原文注釋翻譯賞析

            在平平淡淡的日常中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編整理的《冉冉孤生竹》古詩十九首原文注釋翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          《冉冉孤生竹》古詩十九首原文注釋翻譯賞析

            作品簡介《古詩十九首·冉冉孤生竹》該詩或云是婚后夫有遠(yuǎn)行,妻子怨別之作。然細(xì)玩詩意,恐不然。或許是寫一對(duì)男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細(xì)膩曲折之詩。此詩也表現(xiàn)了主人公對(duì)于感情含蓄的表達(dá),可以看出古代女子的婚姻觀和愛情觀。

            作品原文

            冉冉孤生竹

            冉冉孤生竹⑴,結(jié)根泰山阿⑵。

            與君為新婚⑶,菟絲附女蘿⑷。

            菟絲生有時(shí),夫婦會(huì)有宜⑸。

            千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂⑹。

            思君令人老,軒車來何遲⑺!

            傷彼蕙蘭花⑻,含英揚(yáng)光輝⑼;

            過時(shí)而不采,將隨秋草萎⑽。

            君亮執(zhí)高節(jié)⑾,賤妾亦何為⑿?

            作品注釋

            ⑴冉冉:柔弱貌。

            ⑵泰山:即“太山”,猶言“大山”,“高山”。阿:山坳。這兩句是說,柔弱的孤竹生長在荒僻的山坳里,借喻女子的孤獨(dú)無依。

            ⑶為新婚:剛出嫁婚娶。

            ⑷菟絲:一種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:一說即“松蘿”,一種緣松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。這句是說二人都是弱者。

            ⑸宜:適當(dāng)?shù)臅r(shí)間。這兩句是說,菟絲及時(shí)而生,夫婦亦當(dāng)及時(shí)相會(huì)。

            ⑹悠悠:遙遠(yuǎn)貌。山陂:泛指山和水。 呂向 注:“陂,水也。”。這二句是說路途遙遠(yuǎn),結(jié)婚不易。

            ⑺軒車:有篷的車。這里指迎娶的車。這二句是說,路遠(yuǎn)婚遲,使她容顏憔悴。

            ⑻蕙、蘭:兩種同類香草。女子自比。

            ⑼含英揚(yáng)光輝:花含苞待放。英,猶“花”。

            ⑽萎:枯萎,凋謝。這四句是說,蕙蘭過時(shí)不采,它將隨著秋草一同枯萎了。這是對(duì)婚遲的怨語。

            ⑾亮:同“諒”,料想。

            ⑿賤妾:女子謙稱。這兩句是說,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。

            作品譯文

            我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侶。

            你我相親新婚時(shí)你遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng),猶如兔絲附女蘿我仍孤獨(dú)而無依靠。

            兔絲有繁盛也有枯萎的時(shí)候,夫妻也應(yīng)該會(huì)要有倆相廝守的時(shí)宜。

            我遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)千里來與你結(jié)婚,正是新婚恩愛時(shí)你卻離我遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng)。

            相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。

            我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷。

            怕過了時(shí)節(jié)你還不歸來采擷,那秋雨颯風(fēng)中將隨著秋草般的凋謝。

            你信守高節(jié)而愛情堅(jiān)貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

            作品鑒賞

            “冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿。”竹而曰“孤生”以喻其孑孑孤立而無依靠,“冉冉”是柔弱下垂的樣子。這是女子的自喻。“泰山”即“太山”,大山之意。“阿”是山坳。山是大山,又在山阿之處,暗喻在父母的庇蔭之下,很有依靠。(詳見《古詩今選》)

            “與君為新婚,菟絲附女蘿。”菟絲和女蘿是兩種蔓生植物,其莖蔓互相牽纏,比喻兩個(gè)生命的結(jié)合。五臣注:“菟絲女蘿并草,有蔓而密,言結(jié)婚情如此。”從下文看來,菟絲是女子的自喻,女蘿是比喻男方。“為新婚”不一定是已經(jīng)結(jié)了婚,此是“媒妁成言之始”而“非嫁時(shí)”。“為新婚”是指已經(jīng)訂了婚,但還沒有迎娶。

            “菟絲生有時(shí),夫婦會(huì)有宜。”這還是以“菟絲”自喻,既然菟絲之生有一定的時(shí)間,則夫婦之會(huì)亦當(dāng)及時(shí)。言外之意是說不要錯(cuò)過了自己的青春時(shí)光。

            “千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。”從這兩句看來,男方所在甚遠(yuǎn),他們的結(jié)婚或非易事。這女子曾企盼著,不知何時(shí)他的車子才能到來,所以接下來說:“思君令人老,軒車來何遲!”這首詩開頭的六句都是比,這四句改用賦,意盡旨遠(yuǎn),比以上六句更見性情。

            “傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝。過時(shí)而不采,將隨秋草萎。”這四句又用比。蕙和蘭是兩種香草,用以自比。“含英”是說花朵初開而未盡發(fā)。“揚(yáng)光輝”形容其容光煥發(fā)。如要采花當(dāng)趁此時(shí),過時(shí)不采,蕙蘭亦將隨秋草而凋萎了。這是希望男方趁早來迎娶,不要錯(cuò)過了時(shí)光。唐杜秋娘《金縷衣》:“花開堪折直須折,莫待無花空折枝。”與此兩句意思相近。

            最后二句“君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為?”張玉谷說:“代揣彼心,自安己分。”誠然。這女子的疑慮已抒寫畢盡,最后遂改為自我安慰。她相信男方諒必堅(jiān)持高尚的節(jié)操,一定會(huì)來的,那么自己則不必怨傷。

          【《冉冉孤生竹》古詩原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

          冉冉孤生竹原文及翻譯07-15

          《竹里館》古詩原文賞析與翻譯07-21

          古詩詞原文翻譯注釋賞析06-13

          古詩詞原文翻譯注釋及賞析11-03

          古詩詞的原文翻譯注釋及賞析04-07

          古詩詞原文翻譯注釋及賞析03-21

          古詩詞原文翻譯注釋及賞析03-23

          賈生原文翻譯注釋及賞析10-19

          《竹石》鄭板橋(鄭燮)原文注釋翻譯的賞析02-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线好屌妞国产精品 | 亚洲日韩精品欧美一区二区 | 一级a一级a爰片免费免免在线 | 亚洲日韩a∨在线观看 | 亚洲日韩精品一区二区三区 | 新久久国产色Av免费看 |