七步詩譯文及賞析

          時間:2024-07-05 10:35:46 古籍 我要投稿

          七步詩譯文及賞析

          七步詩譯文及賞析1

            版本一

            煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

            本是同根生,相煎何太急?

            版本二

            煮豆持作羹,漉菽以為汁。

            萁在釜下燃,豆在釜中泣。

            本自同根生,相煎何太急?

            版本三

            煮豆持作羹,漉豉以為汁。

            萁在釜下燃,豆在釜中泣。

            本自同根生,相煎何太急?

            版本四

            煮豆然豆萁,漉豉以為汁。

            萁在釜下然,豆在釜中泣。

            本是同根生,相煎何太急!

            《七步詩》譯文一

            鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

            豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?

            《七步詩》譯文二

            鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾過后,留下豆汁來做成羹。

            豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

            豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?

            《七步詩》注釋

            持:用來。

            羹:用肉或菜做成的糊狀食物。

            漉:過濾。

            菽(豉):豆。這句的意思是說把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

            萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

            釜:鍋。

            燃:燃燒。

            泣:小聲哭。

            本:原本,本來。

            煎:煎熬,這里指迫害。

            何:何必。

            《七步詩》賞析

            這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥曹丕殘害弟弟,表達了對曹丕的強烈不滿,生動形象、深入淺出地反映了封建統治集團內部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的思想感情。

            這首詩純以比興的手法出之,語言淺顯,寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個別詞句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現象,曹植以“豆”自喻,一個“泣”字充分表達了受害者的悲傷與痛苦。第二句中的“漉豉”是指過濾煮熟后發酵過的豆子,用以制成調味的汁液。“萁”是指豆莖,曬干后用來作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的'正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實有違天理,為常情所不容。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止。后兩句筆鋒一轉,抒發了曹植內心的悲憤,這顯然是在質問曹丕:我與你本是同胞兄弟。為什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

            全詩以箕豆相煎為比喻控訴了曹丕對自己和其他眾兄弟的殘酷迫害,口吻委婉深沉,譏諷中有提醒和規勸,這一放面反映了曹植的聰明才智,另一方面也反映了曹丕迫害手足的殘忍。這首詩之妙,在于巧妙設喻,寓意明暢。豆和豆秸是同一個根上長出來的,就好比同胞兄弟,豆秸燃燒起來卻把鍋內的豆煮得翻轉“哭泣”,以此來比喻兄弟相殘,十分貼切感人。

            當然此詩的風格與曹植其它詩作不一致,因為是急就而成,所以談不上語言的錘煉和意象的精巧,只是以其貼切而生動的比喻,明白而深刻的寓意贏得了千百年來讀者的欣賞。

            《七步詩》創作背景

            黃初元年(220年)曹丕上位,稱帝為魏文帝。由于爭封太子這段經歷讓曹丕無法釋懷,在他稱帝后,他仍對曹植耿耿于懷,就想方設法要除掉他。曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己無法開脫,只好在極度悲憤中七步之內應聲成詩。

          七步詩譯文及賞析2

            七步詩

            曹植

            煮豆持作羹,漉菽以為汁。

            萁在釜下燃,豆在釜中泣。

            本是同根生,相煎何太急?

            【譯文及注釋】

            鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

            (這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的`哥哥殘害弟弟,表現了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

            1、嘗:嘗試。

            2、持:用來。

            3、羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。

            4、漉(lù):過濾。

            5、鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

            6、萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

            7、釜:鍋。

            8、燃:燃燒。

            9、本:原本,本來。

            10、煎:煎熬。

            11、相煎:指互相殘害全詩,表達了曹植對曹丕的不滿。

            12、泣:小聲哭泣。

            13、何:何必。

            【賞析】

            此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止。“本自同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

            通過燃萁煮豆這一日常現象,抒發了曹植內心的悲憤。

          【七步詩譯文及賞析】相關文章:

          《七步詩》的譯文及賞析11-21

          曹植七步詩的譯文09-24

          語文《七步詩》原文譯文06-25

          七步詩原文及賞析02-04

          《馬詩》譯文及賞析03-26

          《馬詩》譯文及賞析07-27

          七步詩原文翻譯及賞析12-02

          七步詩原文、翻譯及賞析10-07

          七步詩原文翻譯及賞析12-17

          七步詩原文、翻譯及賞析07-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一区有码中文女同 | 中文字幕色色五月天 | 在线观看日本亚洲一区 | 亚洲欧美v国产一区二区 | 中国少妇性爱视频免费的 | 亚洲综合另类在线A∨ |