《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析

          時(shí)間:2024-09-04 08:24:25 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析

          《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析1

            菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食

            清·納蘭性德

            闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。

            剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。

            半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

            古詩(shī)簡(jiǎn)介

            《菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食》是我國(guó)清代康熙時(shí)期著名滿族詞人所創(chuàng)作的一首詞,內(nèi)容主要描繪時(shí)一名女子的日常,描寫細(xì)致入微,動(dòng)弦。

            注釋

            ①“闌”二句:闌風(fēng)伏,即闌風(fēng)長(zhǎng),本指夏秋之交的,后泛指不止。,節(jié)。舊俗在前一日或二日,當(dāng)此節(jié)日,禁火三天,食冷食。狠藉。指敗落。

            ②“剛與”二句:意謂剛剛病愈,便起而薰衣。鎖窗,雕刻有紋圖案的窗子。薰繡衣,用香料薰華麗的`衣物。

            ③“眉”二句:意謂病愈又逢節(jié)將至,遂煩請(qǐng)女伴幫忙梳妝打扮,而此時(shí)小黃鶯也偏偏在窗外啼囀。央及,請(qǐng)求、懇求。流鶯,啼鶯,以其啼鳴婉轉(zhuǎn),故。

            ④“半響”二句:謂許久才打汗妝奩,可是對(duì)鏡杯看自己嬌弱的面容時(shí),又對(duì)自己不滿了。半響,許久、好久。自嫌,自己對(duì)自己不滿。

            賞析/鑒賞

            這詞里描繪了節(jié)時(shí)候,一女子剛剛病起,乍喜乍悲的情態(tài)。起二句先繪寒食節(jié)候之景,風(fēng)不止,一之間零落。這是全篇的環(huán)境、背景,以下便是描繪她在這景象下的一系列的行動(dòng)。一是按節(jié)令而薰繡衣,一是打扮自己。但“半晌”和“自嫌”卻透露了自傷的心情。這是摹其細(xì)節(jié)去刻畫她的心理。小詞可謂寄深于淺,寄厚于輕。

          《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析2

            原文:

            闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

            譯文

            風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續(xù),寒食節(jié)馬上要來(lái)臨了。昨用風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打當(dāng)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋

            1、菩薩蠻:雙調(diào)四十四字,前后闕兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

            2、闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

            3、寒食:寒食節(jié)。舊俗在清明節(jié)前一日或二日,當(dāng)此節(jié)日,禁火三天,食冷食。

            4、狠藉:指櫻桃花敗落。

            5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

            7、央及:請(qǐng)求、懇求。

            8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉(zhuǎn),故云。

            9、半響:許久、好久。

            10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的.小匣子。

            11、自嫌:自己對(duì)自己不滿。

            賞析:

            這詞里描繪了寒食節(jié)時(shí)候,一女子剛剛病起,乍喜乍悲的情態(tài)。起二句先繪寒食節(jié)候之景,風(fēng)雨不止,一夜之間櫻花零落。這是全篇抒情的環(huán)境、背景,以下便是描繪她在這景象下的一系列的行動(dòng)。一是按節(jié)令而薰繡衣,一是打扮自己。但“半晌”和“自嫌”卻透露了自傷的心情。這是摹其細(xì)節(jié)去刻畫她的心理。小詞可謂寄深于淺,寄厚于輕。

          《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析3

            菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食

            闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

            翻譯

            風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續(xù),寒食節(jié)馬上要來(lái)臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開(kāi)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋

            闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

            寒食:寒食節(jié)。舊俗在清明節(jié)前一日或二日,當(dāng)此節(jié)日,禁火三天,食冷食。

            狠藉:指櫻桃花敗落。

            鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            薰繡衣:用香料薰華麗的衣物。

            央及:請(qǐng)求、懇求。

            流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉(zhuǎn),故云。

            半響:許久、好久。

            奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

            自嫌:自己對(duì)自己不滿。

            賞析

            詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將寒食節(jié)催來(lái)了,春天是來(lái)也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開(kāi)得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的.青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無(wú)聊,更加思念遠(yuǎn)方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶“薰繡衣”。“瑣窗薰繡衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無(wú)聊賴的心理狀態(tài)表現(xiàn)得凄婉、含蓄,耐人尋味。

            下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強(qiáng)打精神為自己梳妝打扮。“畫眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂(lè)趣,可現(xiàn)在為她畫眉的人遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),她只得“煩女伴”了。“畫眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請(qǐng)她來(lái)。緊接著,詩(shī)人用“半餉試開(kāi)奩”這個(gè)極細(xì)微的動(dòng)作描寫,把人物的復(fù)雜心理表現(xiàn)得逼真而細(xì)膩。女伴來(lái)了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現(xiàn)出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開(kāi)鏡匣。沒(méi)想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰(shuí)梳妝呢!于是更覺(jué)尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來(lái)了。

            創(chuàng)作背景

            詞人在寒食節(jié)時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫的一首詞。

          《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析4

            菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食

            清代納蘭性德

            闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

            譯文

            風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續(xù),寒食節(jié)馬上要來(lái)臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開(kāi)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋

            1、菩薩蠻:雙調(diào)四十四字,前后闕兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

            2、闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

            3、寒食:寒食節(jié)。舊俗在清明節(jié)前一日或二日,當(dāng)此節(jié)日,禁火三天,食冷食。

            4、狠藉:指櫻桃花敗落。

            5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

            7、央及:請(qǐng)求、懇求。

            8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉(zhuǎn),故云。

            9、半響:許久、好久。

            10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

            11、自嫌:自己對(duì)自己不滿。

            賞析

            詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的'一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將寒食節(jié)催來(lái)了,春天是來(lái)也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開(kāi)得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無(wú)聊,更加思念遠(yuǎn)方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶“薰繡衣”。“瑣窗薰繡衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無(wú)聊賴的心理狀態(tài)表現(xiàn)得凄婉、含蓄,耐人尋味。

            下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強(qiáng)打精神為自己梳妝打扮。“畫眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂(lè)趣,可現(xiàn)在為她畫眉的人遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),她只得“煩女伴”了。“畫眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請(qǐng)她來(lái)。緊接著,詩(shī)人用“半餉試開(kāi)奩”這個(gè)極細(xì)微的動(dòng)作描寫,把人物的復(fù)雜心理表現(xiàn)得逼真而細(xì)膩。女伴來(lái)了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現(xiàn)出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開(kāi)鏡匣。沒(méi)想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰(shuí)梳妝呢!于是更覺(jué)尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來(lái)了。

            創(chuàng)作背景

            詞人在寒食節(jié)時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫的一首詞。

          《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析5

            古詩(shī)原文

            闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

            譯文翻譯

            風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續(xù),寒食節(jié)馬上要來(lái)臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開(kāi)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋解釋

            1、菩薩蠻:雙調(diào)四十四字,前后闕兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

            2、闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

            3、寒食:寒食節(jié)。舊俗在清明節(jié)前一日或二日,當(dāng)此節(jié)日,禁火三天,食冷食。

            4、狠藉:指櫻桃花敗落。

            5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,7、央及:請(qǐng)求、懇求。

            8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉(zhuǎn),故云。

            9、半響:許久、好久。

            10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

            11、自嫌:自己對(duì)自己不滿。

            創(chuàng)作背景

            詞人在寒食節(jié)時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫的.一首詞。

            詩(shī)文賞析

            詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將節(jié)催來(lái)了,是來(lái)也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開(kāi)得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無(wú)聊,更加遠(yuǎn)方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶“薰繡衣”。“瑣窗薰繡衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無(wú)聊賴的心理狀態(tài)表現(xiàn)得凄婉、含蓄,耐人尋味。

            下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強(qiáng)打精神為自己梳妝打扮。“眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂(lè)趣,可現(xiàn)在為她畫眉的人遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),她只得“煩女伴”了。

            “畫眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請(qǐng)她來(lái)。緊接著,詩(shī)人用“半餉試開(kāi)奩”這個(gè)極細(xì)微的動(dòng)作描寫,把人物的復(fù)雜心理表現(xiàn)得逼真而細(xì)膩。女伴來(lái)了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現(xiàn)出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開(kāi)鏡匣。沒(méi)想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰(shuí)梳妝呢!于是更覺(jué)尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來(lái)了。

            作者介紹

            納蘭性德:納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活...

          【《菩薩蠻闌風(fēng)伏雨催寒食》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

          納蘭性德菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食全文、注釋、翻譯和賞析_清代05-10

          《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析08-20

          菩薩蠻原文翻譯及賞析08-08

          菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析10-02

          菩薩蠻原文翻譯及賞析(15篇)04-25

          菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02

          菩薩蠻原文翻譯及賞析精選15篇05-03

          菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選15篇)05-03

          菩薩蠻原文翻譯09-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧洲日本精品专区 | 一区本道在线一区三区 | 在线看片免费人成视频福利 | 日韩激情电影一区二区在线 | 日本亚洲成a人片在线观看 一本大道香蕉久在线播放29 | 香蕉香蕉永久免费看 |