《琴臺》原文及翻譯賞析

          時間:2024-10-10 11:30:11 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《琴臺》原文及翻譯賞析

          《琴臺》原文及翻譯賞析1

            原文:

            茂陵多病后,尚愛卓文君。

            酒肆人間世,琴臺日暮云。

            野花留寶靨,蔓草見羅裙。

            歸鳳求皇意,寥寥不復聞。

            譯文

            司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。

            司馬相如家中貧寒,生活窘迫,于是他們便開酒舍維持生計。我在琴臺之上徘徊,遠望碧空白云。心中欣羨萬分!

            看到琴臺旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。

            司馬相如追求卓文君的千古奇事,后來幾乎聞所未聞了。

            注釋

            ⑴琴臺:漢司馬相如撫琴挑逗卓文君的地方,地在成都城外浣花溪畔。

            ⑵茂陵:司馬相如病退后,居茂陵,這里代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。

            ⑶卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。

            ⑷酒肆(sì):賣酒店鋪。

            ⑸寶靨(yè):婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時婦女多貼花細于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。

            ⑹蔓(màn)草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

            ⑺鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。

            賞析:

            此詩是杜甫晚年在成都憑吊司馬相如遺跡琴臺時所作。

            “茂陵多病后,尚愛卓文君”,起首凌空而下,從相如與文君的晚年生活著墨,寫他倆始終不渝的真摯愛情。司馬相如晚年退居茂陵,這里以地名指代相如。這兩句是說,司馬相如雖已年老多病,而對文君仍然懷著熱烈的愛,一如當初,絲毫沒有衰減。短短二句,如仇兆鰲說:“病后猶愛,言鐘情之至。”(《杜詩詳注》)還有人評論說:“言茂陵多病后,尚愛文君,其文采風流,固足以傳聞后世矣。”(《杜詩直解》)詩的起筆不同尋常,用相如、文君晚年的相愛彌深,暗點他們當年琴心相結的愛情的美好。

            “酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉,從相如、文君的晚年生活,回溯到他倆的年輕時代。司馬相如因愛慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴臺上彈《鳳求凰》的琴曲以通意,文君為琴音所動,夜奔相如。這事遭到卓王孫的竭力反對,不給他們任何嫁妝和財禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,夫妻倆便開了個酒店,以賣酒營生。“文君當壚,相如身自著犢鼻褌(即圍裙,形如犢鼻),與庸保雜作,滌器于市中”(《史記·司馬相如列傳》)。一個文弱書生,一個富戶千金,竟以“酒肆”來蔑視世俗禮法,在當時社會條件下,是要有很大的勇氣的。詩人對此情不自禁地表示了贊賞。“琴臺日暮云”句,則又回到詩人遠眺之所見,景中有情,耐人尋味。我們可以想象,詩人默默徘徊于琴臺之上,眺望暮靄碧云,心中自有多少追懷歆羨之情!“日暮云”用江淹詩“日暮碧云合,佳人殊未來”語,感慨今日空見琴臺,文君安在?引出下聯對“野花”、“蔓草”的聯翩浮想。這一聯,詩人有針對性地選擇了“酒肆”、“琴臺”這兩個富有代表性的事物,既體現了相如那種倜儻慢世的性格,又表現出他與文君愛情的執著。前四句詩,在大開大闔、陡起陡轉的敘寫中,從晚年回溯到年輕時代,從追懷古跡到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。

            “野花留寶靨,蔓草見羅裙”兩句,再現文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現而不寫自見。兩句是從“琴臺日暮云”的.抬頭仰觀而回到眼前之景:看到琴臺旁一叢叢美麗的野花,使作者聯想到它仿佛是文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,仿佛是文君昔日所著的碧羅裙。這一聯是寫由眼前景引起的,出現在詩人眼中的幻象。這種聯想,既有真實感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身著碧草色羅裙已經飄然悄臨。

            結句“歸鳳求凰意,寥寥不復聞”,明快有力地點出全詩主題。這兩句是說,相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,后來幾乎是無人繼起了。詩人在憑吊琴臺時,其思想感情也是和相如的《琴歌》緊緊相連的。《琴歌》中唱道:“鳳兮鳳兮歸故鄉,遨游四海求其凰。……頡頡頏頏兮共翱翔。”正因為詩人深深地了解相如與文君,才能發出這種千古知音的慨嘆。這里,一則是說琴聲已不可再得而聞;一則是說后世知音之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩人眼中決不是一般后世輕薄之士慕羨風流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛。

            (施紹文)

          《琴臺》原文及翻譯賞析2

            原文:

            琴臺

            唐代:杜甫

            茂陵多病后,尚愛卓文君。

            酒肆人間世,琴臺日暮云。

            野花留寶靨,蔓草見羅裙。

            歸鳳求凰意,寥寥不復聞。

            譯文:

            茂陵多病后,尚愛卓文君。

            司馬相如雖已年老多病,但仍像當初一樣愛戀卓文君。

            酒肆人間世,琴臺日暮云。

            不顧世俗禮法開著賣酒店鋪。在琴臺之上徘徊,遠望只見碧空白云。

            野花留寶靨,蔓草見羅裙。

            琴臺旁的野花,文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,仿佛是昔日所著的碧羅裙。

            歸鳳求凰意,寥寥不復聞。

            司馬相如追求卓文君的千古奇事,后來幾乎聞所未聞了。

            注釋:

            茂陵(líng)多病后,尚愛卓文君。

            茂陵:司馬相如病退后,居茂陵,這里代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。

            酒肆(sì)人間世,琴臺日暮云。

            酒肆:賣酒店鋪。

            野花留寶靨(yè),蔓(màn)草見羅裙。

            寶靨:婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時婦女多貼花細于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。蔓草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

            歸鳳求凰意,寥(liáo)寥不復聞。

            鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。

            賞析:

            這首詩通過琴臺及其卓文君與司馬相如愛情故事,表現了詩人對真摯愛情的贊美。前兩聯先從相如與文君的晚年生活著墨,后回溯到他倆的年輕時代,寫他倆始終不渝的真摯愛情;頸聯由眼前之景聯想,再現文君光彩照人的形象;尾聯寫相如與文君違抗禮法追求美好生活的精神,后來幾乎是無人繼起了,詩人深深地了解相如與文君,發出了這種千古知音的慨嘆。

            “茂陵多病后,尚愛卓文君”從相如與文君的晚年生活著墨,寫他倆始終不渝的真摯愛情。這兩句是說,司馬相如雖已年老多病,而對文君仍然懷著熱烈的愛,一如當初,絲毫沒有衰減。短短二句,不同尋常,用相如、文君晚年的相愛彌深,暗點他們當年琴心相結的愛情的美好。

            “酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉,從相如、文君的.晚年生活,回溯到他倆的年輕時代。司馬相如因愛慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴臺上彈《鳳求凰》的琴曲以通意,文君為琴音所動,夜奔相如。這事遭到卓王孫的竭力反對,不給他們任何嫁妝和財禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,夫妻倆便開了個酒店,以賣酒營生。“文君當壚,相如身自著犢鼻褌,與庸保雜作,滌器于市中”(《史記·司馬相如列傳》)。一個文弱書生,一個富戶千金,竟以“酒肆”來蔑視世俗禮法,在當時社會條件下,是要有很大的勇氣的。詩人對此情不自禁地表示了贊賞。

            “琴臺日暮云”句,則又回到詩人遠眺之所見,景中有情,耐人尋味。我們可以想象,詩人默默徘徊于琴臺之上,眺望暮靄碧云,心中自有多少追懷歆羨之情。“日暮云”用江淹詩“日暮碧云合,佳人殊未來”語,感慨今日空見琴臺,文君安在,引出下聯對“野花”、“蔓草”的聯翩浮想。這一聯,詩人有針對性地選擇了“酒肆”、“琴臺”這兩個富有代表性的事物,既體現了相如那種倜儻慢世的性格,又表現出他與文君愛情的執著。

            前四句詩,在大開大闔、陡起陡轉的敘寫中,從晚年回溯到年輕時代,從追懷古跡到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。

            “野花留寶靨,蔓草見羅裙”兩句,再現文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現而不寫自見。兩句是從“琴臺日暮云”的抬頭仰觀而回到眼前之景:看到琴臺旁一叢叢美麗的野花,使作者聯想到它仿佛是文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,仿佛是文君昔日所著的碧羅裙。這一聯是寫由眼前景引起的,出現在詩人眼中的幻象。這種聯想,既有真實感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身著碧草色羅裙已經飄然悄臨。

            結尾“歸鳳求凰意,寥寥不復聞”兩句,明快有力地點出全詩主題。這兩句是說,相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,后來幾乎是無人繼起了。詩人在憑吊琴臺時,其思想感情也是和相如的《琴歌》緊緊相連的。《琴歌》中唱道:“鳳兮鳳兮歸故鄉,遨游四海求其凰。······頡頡頏頏兮共翱翔。”正因為詩人深深地了解相如與文君,才能發出這種千古知音的慨嘆。這里,一則是說琴聲已不可再得而聞;一則是說后世知音之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩人眼中決不是一般后世輕薄之士慕羨風流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛。

            這首詩在人物描寫、典故運用方面很是成功,詩寫得語言樸素自然而意境深遠,感情真摯。在藝術上,首先,人物描寫生動形,十分傳神。其次,典故的運用,借他人之情表自己之意。再次,時空跨越,意境深遠。

          《琴臺》原文及翻譯賞析3

            翻譯/譯文

            譯文

            年老體衰時,依然像當初一樣愛戀,二人的感情絲毫沒有減弱。

            家中貧寒,窘迫,于是他們便開舍維持生計。我在琴臺之上徘徊,遠望碧空白。心中欣羨萬分!

            看到琴臺旁的一叢野,我覺得它就像當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同當年所穿的碧羅裙。

            追求的千古奇事,后來幾乎聞所未聞了。

            注釋

            ⑴琴臺:漢撫琴挑逗的地方,地在城外浣溪畔。

            ⑵茂陵:司相如病退后,居茂陵,這里代指司相如。多病:司相如有消渴病,即糖尿病。

            ⑶卓文君:漢才女,與相愛。

            ⑷酒肆(sì):賣酒店鋪。

            ⑸寶靨(yè):婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時婦女多貼花細于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。

            ⑹蔓(màn)草:蔓生。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

            ⑺中國古代傳說中的百之王。雄為鳳,雌為凰。

            賞析/鑒賞

            “茂陵多病后,尚愛卓文君”,起首凌空而下,從相如與文君的晚年生活著墨,寫他倆始終不渝的真摯。這兩句是說,司相如雖已年老多病,而對文君仍然懷著熱烈的愛,一如當初,絲毫沒有衰減。短短二句,不同尋常,用相如、文君晚年的相愛彌深,暗點他們當年琴心相結的的美好。

            “酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉,從相如、文君的晚年生活,回溯到他倆的年輕時代。司馬相如因愛慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴臺上彈《》的琴曲以通意,文君為琴音所動,奔相如。這事遭到卓王孫的'竭力反對,不給他們任何嫁妝和財禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,倆便開了個酒店,以賣酒營生。“文君當壚,相如身自著犢鼻褌,與庸保雜作,滌器于市中”(《·司馬相如列傳》)。一個文弱書生,一個富戶,竟以“酒肆”來蔑視世俗禮法,在當時社會條件下,是要有很大的勇氣的。人對此情不自禁地表示了贊賞。“琴臺”句,則又回到詩人遠眺之,景中有情,耐人尋味。我們可以想象,詩人默默徘徊于琴臺之上,眺望暮靄碧云,心中自有多少追懷歆羨之情。“日暮云”用詩“日暮碧云合,殊未來”語,感慨今日空見琴臺,文君安在,引出下聯對“”、“蔓草”的聯翩浮想。這一聯,詩人有針對性地選擇了“酒肆”、“琴臺”這兩個富有代表性的事物,既體現了相如那種倜儻慢世的性格,又表現出他與文君愛情的執著。前四句詩,在大開大闔、陡起陡轉的敘寫中,從晚年回溯到年輕時代,從追懷古跡到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。

            “野花留寶靨,蔓草見羅裙”兩句,再現文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現而不寫自見。兩句是從“琴臺日暮云”的抬頭仰觀而回到眼前之景:看到琴臺旁一叢叢美麗的野花,使作者聯想到它仿佛是文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢的蔓草,仿佛是文君昔日所著的碧羅裙。這一聯是寫由眼前景引起的,出現在詩人眼中的幻象。這種聯想,既有真實感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身著碧草色羅裙已經飄然悄臨。

            結句“歸意,寥寥不復聞”,明快有力地點出全詩主題。這兩句是說,相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,后來幾乎是無人繼起了。詩人在憑吊琴臺時,其思想感情也是和相如的《》緊緊相連的。《琴歌》中唱道:“鳳兮鳳兮歸,遨游四求其凰。······頡頡頏頏兮共翱翔。”正因為詩人深深地了解相如與文君,才能發出這種千古的慨嘆。這里,一則是說琴聲已不可再得而聞;一則是說后世之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩人眼中決不是一般后世輕薄之士慕羨流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛。

            在藝術上,首先,人物描寫生動形,十分傳神。其次,典故的運用,借他人之情表自己之意。再次,時空跨越,意境深遠。

            這首詩約作于唐肅宗上元二年(761),是晚年在成都憑吊司馬相如遺跡琴臺之作。

          【《琴臺》原文及翻譯賞析】相關文章:

          琴詩原文翻譯賞析10-18

          琴詩原文翻譯及賞析03-16

          琴詩原文翻譯及賞析02-19

          琴詩原文翻譯及賞析05-31

          新臺原文翻譯及賞析11-10

          臺城原文翻譯及賞析03-19

          釣臺原文翻譯及賞析06-20

          琴詩原文翻譯及賞析2篇05-31

          登單于臺原文翻譯及賞析01-02

          登單于臺原文翻譯及賞析04-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  制服中文字幕在线一区 | 日本三级人妇在线 | 亚洲欧美精品在线精品二区 | 亚洲欧美日韩国产另类丝瓜 | 亚洲午夜福利国产门事件 | 午夜天堂美女在线视频 |