《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析

          時間:2024-10-23 10:30:18 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析

          《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析1

            原文:

            無題·八歲偷照鏡

            [唐代]李商隱

            八歲偷照鏡,長眉已能畫。

            十歲去踏青,芙蓉作裙衩。

            十二學彈箏,銀甲不曾卸。

            十四藏六親,懸知猶未嫁。

            十五泣春風,背面秋千下。

            譯文及注釋:

            譯文

            八歲時總是偷偷地照鏡子,已經(jīng)能畫纖長的眉了。

            十歲時春日踏青郊游,采摘芙蓉花裝飾自己的裙裳。

            十二歲時學習彈琴非常用功,套在指頭上的銀甲也顧不得摘下來。

            十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時她可能在猜想何時出嫁吧。

            十五歲時,她背對著秋千,在春風中哭泣,怕春天的消逝。

            注釋

            偷:指羞澀,怕人看見。

            長眉:古以纖長中眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”

            踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士于江頭禊飲,踐踏青草,謂中踏青履。”

            芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開口的衣裙。

            箏(zhēng):樂器,十三弦。

            銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。

            六親:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。

            懸知:猜想。

            泣春風:在春風中哭泣,怕春天的.消逝。

            背面:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。

            招邀:邀請。

            裛(yì):沾濕。

            風蝶:風中中蝶。嬌饒:柔美嫵媚。

            不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

            賞析:

            從此詩的描述看,這位詩中的姑娘也許是詩人初戀對象,因為只有青梅竹馬的異性,才可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動人心弦的詩。可惜父母未能如其愿,姑娘在“泣春風”,也是詩人在嘆息。“十五泣春風”正是寫出了詩人與姑娘的這段戀愛,沒有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。

            這首詩以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長眉為美,所謂“青黛點眉眉細長”,猶為唐人入才裝扮。十歲才就有了高潔的情操,郊外春游,知道縫綴荷花制成下裳。作者化用了屈原《離騷》語句:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”即是說,裁剪荷葉制成綠色的上衣,縫綴荷花再把它制成下裳。沒有人了解我也毫不在乎,只要我內(nèi)心情感確實芬芳。十二歲學藝刻苦,學彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏于深閣,回避關系最親的男性戚屬,“懸知”,表現(xiàn)了女子半是希望半是擔憂的待嫁心理。十五歲無處說相思,古才女子十五歲許嫁,詩中女主人公前途未卜,憂傷煩悶,又無處說相思,更無心為秋千之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨自對面春風而泣,何等情思。

            也有人認為此詩是自喻少負才華、渴望參與社會政治生活而又憂慮前途,證據(jù)是詩人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能著《才論》、《圣論》,以古文出諸公間。”近人韋然超認為,這是詩人在十六歲才因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩,不能明題,故稱“無題”。而且在其后的眾多“無題”詩中有相當數(shù)量還是在寫他的這段無果初戀。可見這位姑娘在詩人心中的地位,盡管此后詩人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,才才以“無題”作詩念之。

          《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析2

            譯文

            八歲小姑娘偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛成長眉了。

            十歲到野外,想象著做自己的衣裙。

            十二歲開始學彈箏,套在手指上的銀甲一直沒脫下來。

            十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時她可能在猜想何時出嫁吧。

            十五歲時,她背對著,在中哭泣,怕的消逝。

            注釋

            ⑴偷:指,怕人看見。

            ⑵長眉:古以纖長之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”

            ⑶踏青:《令粹編》引《秦中歲時記》:“賜宴,都人士于江頭禊飲,踐踏,謂之踏青履。”

            ⑷芙蓉:。《》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開口的衣裙。

            ⑸箏(zhēng):,十三弦。

            ⑹銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。

            ⑺六親:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。

            ⑻懸知:猜想。

            ⑼泣春:在春中哭泣,怕的消逝。

            ⑽背面:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。

            ⑾招邀:邀請。

            ⑿裛(yì):沾濕。

            ⒀風蝶:風中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。

            ⒁不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

            賞析/鑒賞

            這首以少女懷春之幽怨苦悶,喻才士渴求仕進遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長眉為美,所謂“青黛點眉眉細長”,猶為唐人入時裝扮。十歲時就有了的情操,郊外,知道縫綴制成下裳。作者化用了《離騷》語句:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”即是說,裁剪制成綠色的`上衣,縫綴荷再把它制成下裳。沒有人了解我也毫不在乎,只要我內(nèi)心情感確實芬芳。十二歲學藝刻苦,學彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏于深閣,回避關系最親的男性戚屬,“懸知”,表現(xiàn)了女子半是希望半是擔憂的待嫁心理。十五歲無處說,古時女子十五歲許嫁,詩中女主人公前途未卜,煩悶,又無處說,更無心為秋千之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨自對面而泣,何等情思。

            從此詩的描述看,這位詩中的姑娘也許是詩人初戀對象,因為只有的異性,才可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動弦的詩。可惜未能如其愿,姑娘在“泣春風”,也是詩人在嘆息。“十五泣春風”正是寫出了詩人與姑娘的這段戀愛,沒有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。

            有專家研究此詩是自喻少負才華、渴望參與社會政治而又憂慮前途,證據(jù)是詩人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能著《才論》、《圣論》,以古文出諸公間。”近人韋然超認為,這是詩人在十六歲時因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩,不能明題,故稱“”。而且在其后的眾多“無題”詩中有相當數(shù)量還是在寫他的這段無果初戀。可見這位姑娘在詩人心中的地位,盡管此后詩人生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,時時以“無題”作詩念之。

          【《無題 八歲偷照鏡》原文及翻譯賞析】相關文章:

          無題·八歲偷照鏡原文、翻譯02-29

          無題原文、翻譯、賞析01-28

          李商隱無題原文翻譯及賞析05-18

          無題原文、翻譯注釋及賞析06-02

          無題四首原文、翻譯及賞析09-04

          無題原文翻譯09-28

          無題·油壁香車不再逢原文翻譯及賞析08-10

          《無題·颯颯東風細雨來》原文翻譯及賞析03-02

          無題·颯颯東風細雨來原文翻譯及賞析12-17

          李商隱《無題》原文翻譯07-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线国产精品一区二区 | 最新精品国偷自产在线观看 | 色婷婷久久久swag精品 | 亚洲国产日韩人妖另类 | 日韩一区二区三区在线观看 | 日韩美女黄大片在线观看 |