子夜春歌原文翻譯賞析

          時間:2024-11-04 15:40:41 古籍 我要投稿

          子夜春歌原文翻譯賞析

          子夜春歌原文翻譯賞析 1

            【原作】

            子夜四時歌·春歌——《南北朝樂府民歌》

            春風動春一心,流目矚山林。山林多奇采,陽鳥吐清音。

            【注釋】

            春一心:欣賞春一色*的心情。

            流目:意為轉動目光,即放眼隨意觀看。

            矚:有“注視”之意。

            采:此處當通“彩”。

            陽鳥:此處泛指陽春三月的鳥,指候鳥。

            【古詩今譯】

            春風和煦,百花盛開,令人胸中涌起濃濃的春意,流轉的目光,凝望著遠處色*彩絢爛的山林,久久不忍離去。在那色*彩絢爛的山林深處,從南方飛回的小鳥,在明媚的.陽光下歡快地鳴囀啼叫,清脆,明快,悅耳,悠揚。

            【簡析】

            這首詩出自于《南北朝樂府民歌》之《子夜四時歌》,屬南朝民歌。南朝民歌是由樂府機關采集而存的,現大部分收入宋代郭茂倩編《樂府詩集》中《清商曲辭》類。其語言清新秀麗,基調婉約纏一綿,表現出南方人細膩微妙的情感。

            這首詩以樸素的語言,細膩的筆法,為讀者描繪了一幅百花盛開,山林色*彩絢爛,從南方飛回的候鳥,在陽光下歡快地鳴叫的生機勃勃的春天的景象,流露了詩人喜愛春天,熱愛生活的美好情懷。可謂觸景生情,借景抒情,寓情于景。

            “春風動春一心,流目矚山林”,詩人首先從感官入手,從春風著筆,渲染充溢于心中陶然的情懷。詩人漫步于萬象更新的春山上,沐浴著融融的煦暖的春風,情涌動了,心陶醉了,不知不覺之中,目光被多彩的山林吸引了,于是一種難以抑制的欣賞春天的情懷。

            “山林多奇采,陽鳥吐清音”,在這兩句中,作品承接上文,首先從視覺的角度寫其“流目矚山林”所看到的奇光異彩,把讀者帶入了一個山花爛漫,芳一香四溢的神奇的空山幽谷之中;繼而又從聽覺落筆,描繪了一個“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”的佳境,詩人就此收筆,令讀者不勝追尋與向往。

            這首小詩,咋讀起來似乎覺得很平淡,然而反復讀之,便覺其中別有洞天。它能流傳至今,不在于詞句的華麗,也不在于格律的嚴整,更不在于藝術手法的高超,而在于它獨有的韻味,在于它的平淡無奇。整首詩讀來如行云流水一般,樸素,自然,渾厚,清新,同時又不乏幽遠。

          子夜春歌原文翻譯賞析 2

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            翻譯

            秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

            素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。

            她宛轉地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時間了。

            注釋

            “秦地”句:秦地,指今陜西省關中地區。羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

            素:白色。“紅妝”

            句:指女子盛妝后非常艷麗。

            妾:古代女子自稱的'謙詞。

            五馬:這里指達官貴人。

            賞析

            這首詩吟詠了秦羅敷的故事,贊揚她不為富貴動心,拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩》中評價說:“李白才逸氣高。其論詩云:‘興寄深微……況使束于聲調俳優哉!’”

          子夜春歌原文翻譯賞析 3

            原文:

            子夜吳歌·春歌

            唐代: 李白

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            譯文:

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            秦地有位叫羅敷的女子,在綠水邊上采摘桑葉。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            白皙的纖纖手指攀在青枝上,嫩紅的`面容在陽光下特別鮮亮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            蠶兒已經餓了,我該趕快回去了,達官貴人莫在此耽擱您寶貴的時間了。

            注釋:

            秦地羅敷(fū)女,采桑綠水邊。

            “秦地”句:秦地,指今陜西省關中地區。羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            素:白色。“紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

            蠶饑妾(qiè)欲去,五馬莫留連。

            妾:古代女子自稱的謙詞。五馬:這里指達官貴人。

            賞析:

            這首詩吟詠了漢樂府《陌上桑》詩中美女秦羅敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩人贊揚她不為富貴動心、拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質。而且,詩中還突出了秦羅敷的勤勞品質,這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

          子夜春歌原文翻譯賞析 4

            唐代:李白

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            譯文

            秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

            素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。

            她宛轉地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時間了。

            注釋

            子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐書·樂志》說:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”因起于吳地,所以又名《子夜吳歌》。

            “秦地”句:秦地,指今陜西省關中地區。羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

            素:白色。

            “紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

            妾:古代女子自稱的謙詞。

            “五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬。”故稱五馬。這里指達官貴人。

            這首詩吟詠了秦羅敷的`故事,贊揚她不為富貴動心,拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩》中評價說:“李白才逸氣高。其論詩云:‘興寄深微……況使束于聲調俳優哉!’”

          【子夜春歌原文翻譯賞析】相關文章:

          《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析03-13

          《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析07-30

          子夜吳歌·春歌原文及賞析02-26

          《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析【實用】09-29

          《子夜歌》原文及翻譯賞析09-18

          《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析10-11

          子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29

          《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

          《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析08-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人成网线在线va播放 | 精品一区视频官网 | 亚洲制服祙在线 | 香蕉香蕉永久免费看 | 日韩v国产v亚洲v精品v | 亚洲精品福利中文字幕 |