采葛原文及翻譯

          時間:2024-12-03 15:49:22 古籍 我要投稿

          采葛原文及翻譯

            原文

            彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

            彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

            彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

            譯文

            那個采葛的姑娘啊。一日不見她,好像三個整月長啊。

            那個采蒿的姑娘啊。一日不見她,好像三個秋季長啊。

            那個采艾的姑娘啊。一日不見她,好像三個周年長啊。

            注釋

            ①葛:一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

            ②蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時用于祭祀。

           、廴铮和ǔR磺餅橐荒,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。

           、馨褐参锩,菊科植物,可制艾絨灸病。

            賞析

            由于沒有具體內容,所以舊說隨意性很大,如《毛詩序》以為是“懼讒”,所謂“一日不見于君,憂懼于讒矣”;朱熹《詩集傳》則斥為“淫奔”之詩,說“采葛所以為絺綌,蓋淫奔者托以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩,方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩經原始》)近人則多主戀歌說。就詩論詩,視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風詩類鈔》)。譯文取聞說作男詞。

            熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了,仿佛能觸摸到詩人激烈跳動的脈搏,聽到他那發自心底的呼喚。全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語,審美價值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術感染力的奧妙在哪里?蔣立甫《風詩含蓄美論析》曾剖析此詩“妙在語言悖理”,意思說:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節、三個年頭怎能與“一日”等同呢?當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進了他們無以復加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。

          【采葛原文及翻譯】相關文章:

          采葛原文翻譯09-12

          采葛原文的翻譯及賞析07-28

          《采葛》原文、翻譯及賞析10-22

          采葛原文的翻譯及賞析11-03

          采葛原文翻譯賞析10-29

          《采葛》原文、翻譯及賞析10-15

          采葛原文翻譯及賞析大全11-06

          采葛原文翻譯及賞析(集合3篇)04-07

          采葛原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-07

          采葛原文翻譯及賞析(集錦3篇)06-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本欧洲亚洲精品在线观看 | 亚洲日韩精品一区二区三区在线观看 | 青青国国产视在线播放观看91 | 日本中文字幕免费喷奶水 | 香蕉啪视频在钱看视频久 | 亚洲视频在线高清观看你懂得 |