《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析

          時(shí)間:2025-01-15 08:41:36 古籍 我要投稿

          《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析

          《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析1

            淡黃柳·詠柳

            三眠未歇,乍到秋時(shí)節(jié)。一樹(shù)料陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。

            長(zhǎng)條莫輕折,蘇小恨,倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺(tái)客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘?jiān)隆?/p>

            古詩(shī)簡(jiǎn)介

            《淡黃柳·詠柳》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作的一首詞。該詞上片寫弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,抒發(fā)無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。作者借景抒情,以秋天的蕭瑟,表達(dá)自己內(nèi)心的悲涼之感。

            翻譯/譯文

            三眠柳還沒(méi)有休息,秋天就突然降臨了。樹(shù)梢上掛著余暉,樹(shù)上寒蟬幽咽。經(jīng)過(guò)灞陵離別,飛絮已經(jīng)飄落水面成為浮萍,落葉被風(fēng)吹卷,空留下悲涼凄切。

            不要輕易折斷柳枝作離別,因?yàn)殡x別的怨恨還要由它來(lái)訴說(shuō),那些在章臺(tái)游玩的人來(lái)來(lái)往往,如同飄零的柳枝一般。如今送別的紅板橋上空空蕩蕩,游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,只留下清曉的風(fēng)伴著殘?jiān)隆?/p>

            注釋

            ①三眠:三眠柳,即檉(chēng)柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。《三輔故事》:漢苑中有柳狀如人形,號(hào)曰人柳。一日三眠三起。”

            ②灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。李白《憶秦娥》:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。”

            ③蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

            ④倩:請(qǐng)、請(qǐng)求。

            ⑤游冶:追求聲色,尋歡作樂(lè)。章臺(tái):此處指妓樓舞館。宋晏幾道《鶴鴿天》:“新擲果,舊分釵,冶游音信隔章臺(tái)。”唐韓翊以《章臺(tái)柳》詩(shī)尋訪柳氏,詩(shī)以章臺(tái)借指長(zhǎng)安,以章臺(tái)柳暗喻長(zhǎng)安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺(tái)街喻指娼家聚唇之所。

            ⑥紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。

            ⑦湔(jiān)裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易。”泰母從之,俄而生泰。后成為古代之風(fēng)俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來(lái)會(huì)。后以此典借指情人或情戀之事。

            創(chuàng)作背景

            該詞創(chuàng)作時(shí)間,創(chuàng)作背景不祥,根據(jù)最后一句“紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘?jiān)隆!钡脑~意“游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,徒留曉風(fēng)伴殘?jiān)隆蓖茰y(cè),該詞可能是寫給作者妻子或者沈宛的,極有可能是為其妻所寫。

            賞析/鑒賞

            文學(xué)賞析

            上片開(kāi)始,點(diǎn)名時(shí)節(jié),“三眠未歇,乍到秋時(shí)節(jié)。”時(shí)令為初秋時(shí)分,一個(gè)“乍”字刻畫出了秋天的突然而至,為寫離別之苦展開(kāi)鋪墊。此處雖然沒(méi)有寫道離別,也沒(méi)有刻畫離別,但卻從一個(gè)“乍”字,就凸顯出了離別的傷感。“樹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。”傷感蔓延開(kāi)來(lái),離別便順理成章地牽引出來(lái),夕陽(yáng)西下,在樹(shù)梢上的太陽(yáng),更顯得日落西山的迷茫。而后面一句, 則是直接描寫柳條變得枯黃,柳葉凋零,柳絮早已化作浮萍隨風(fēng)而逝,秋天真的到來(lái)了。“絮已為萍風(fēng)卷葉,空凄切。”納蘭兀自悲切,感傷這季節(jié)的無(wú)情和人世間無(wú)情的變更。

            而到了下片,納蘭卻表現(xiàn)出一種溫情脈脈的情緒來(lái),他輕柔地寫道“長(zhǎng)條莫輕折。”不要輕易地折斷柳條訴說(shuō)離別,離別雖有遺憾,但只要不告別,內(nèi)心便依然充滿溫情。而后一句“蘇小恨,倩他說(shuō)。”則是在寫一代名 妓蘇小小。蘇小小的愛(ài)情故事凄婉動(dòng)人,離別是這個(gè)故事的主題,納蘭用蘇小小的.典故寫出自己的惆悵與傷感,他達(dá)到了托物抒懷、借景言情的目的。而后的兩句,自然也是圍繞離別而寫:“盡飄零游冶章臺(tái)客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘?jiān)隆!痹~寫到這里,頗有幾分柳永的風(fēng)范,但納蘭更顯得干脆,既然紅橋之上,離別已經(jīng)無(wú)法挽回,那么就干脆道別了吧。就讓自己與這曉風(fēng)殘?jiān)拢?dú)自相守,為離去的人祝福。這首詞寫出了詞人悲涼的心境。

            該詞詠秋初之柳,作為詠柳之作,納蘭以寫景開(kāi)始,以抒情終結(jié)。蒼涼的景色中透露內(nèi)心的悲涼。在萬(wàn)物調(diào)零的秋天,詞人在一片美景中悲哀地感傷,整首詞的情致極為凄婉,是首上乘之作。

            名家點(diǎn)評(píng)

            張秉成《納蘭詞箋注》:“此首所詠是為秋初之柳。上片寫弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限人去樓空、孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。

          《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析2

            淡黃柳·詠柳

            三眠未歇,乍到秋時(shí)節(jié)。一樹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。

            長(zhǎng)條莫輕折,蘇小恨、倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺(tái)客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風(fēng)殘?jiān)隆?/p>

            注釋

            三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的'柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。

            灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。

            蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

            倩:請(qǐng)、請(qǐng)求。

            章臺(tái):此處指妓樓舞館。

            紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。

            濺裙人:代指情人或某女子。

            注釋

            三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。

            灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。

            蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

            倩:請(qǐng)、請(qǐng)求。

            章臺(tái):此處指妓樓舞館。

            紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。

            濺裙人:代指情人或某女子。

            賞析

            此首所詠是為秋初之柳。上片寫弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。

          【《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

          《淡黃柳·詠柳》原文翻譯及賞析06-08

          淡黃柳·詠柳原文翻譯及賞析04-23

          淡黃柳詠柳原文及賞析02-27

          《淡黃柳·空城曉角》原文、翻譯及賞析05-27

          淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析04-14

          淡黃柳·空城曉角原文及賞析03-03

          《淡黃柳·空城曉角》翻譯賞析12-11

          《詠柳》原文翻譯及賞析03-28

          《詠柳》原文翻譯及賞析06-10

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品ⅴa在线播放 | 无遮挡十八禁在线视频国产 | 亚洲国产精品不卡Av在线 | 亚洲成在人线中文字 | 中文字幕一区二区不卡 | 天天爽夜夜操一区二区 |