- 相關(guān)推薦
李商隱陳后宮全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
《陳后宮》
唐代李商隱
茂苑城如畫,閶門瓦欲流。還依水光殿,更起月華樓。
侵夜鸞開鏡,迎冬雉獻(xiàn)裘。從臣皆半醉,天子正無愁。
譯文
您問歸期,歸期實(shí)難說準(zhǔn),巴山連夜暴雨,漲滿秋池。
何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當(dāng)面訴說,巴山夜雨況味。
注釋
1、寄北:寫詩寄給北方的人。詩人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川省),他的親友在長(zhǎng)安,所以說“寄北”。這首詩表達(dá)了詩人對(duì)親友的深刻懷念。
2、君:對(duì)對(duì)方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語中的“您”。
3、歸期:指回家的日期。
4、巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
5、秋池:秋天的池塘。
6、何當(dāng):什么時(shí)候。
7、共:副詞,用在謂語前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的。可譯為“一起”。
8、剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語,所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫朋友間的思念之情。
9、卻話:回頭說,追述。
全文賞析
與不置一詞、含蓄不露的《陳后宮(玄武開新苑)》一樣,義山這首詩似如平靜的外表仍難掩內(nèi)心對(duì)敬宗執(zhí)政的憂慮。全詩共八句,卻句句彰顯陳后主的亡國(guó)相:京都之宮苑富麗如畫,宮門上的陶瓦金碧輝煌似欲流金;陳后主盛修華美宮室,無時(shí)休止;入夜彩鸞鳥對(duì)鏡長(zhǎng)鳴不止,晉咸寧太醫(yī)獻(xiàn)野雞頭裘;臣醉君無愁;北齊后主好彈琵琶,自為《無愁之曲》,民間謂之無愁天子。
苑囿之麗,宮室之侈,服飾之華,女色之言,群臣宴樂,燕雀處堂,不知禍之將至,最終樂往哀來,竟以亡國(guó)。
【李商隱陳后宮全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
李商隱端居全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-10
李商隱菊花全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
李商隱風(fēng)雨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22
白居易后宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-26
李頎送陳章甫全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
虞世南蟬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-13