漢譯英容易翻譯錯的句子

          時間:2021-07-10 16:22:14 優(yōu)美句子 我要投稿

          漢譯英容易翻譯錯的句子

            中文:

          漢譯英容易翻譯錯的句子

            我們要把祖國建設成為社會主義的現(xiàn)代化強國。

            翻譯:

            [誤] we will build our motherland into a socialist modern powerful country.

            [正] we will build our motherland into a modern powerful socialist country.

            注釋:

            形容詞作為修飾語在漢語和英語中都很常用,但使用的先后次序卻有所不同。

            在英語中我們一般遵循“靠近原則”,即越能說明本質屬性的修飾詞越靠近它所修飾的名詞,當從這一點看不出區(qū)別時,就靠詞的'長短來決定,短的在前,長的在后。

            原文中最能說明“國家”本質的定語是“社會主義的”,所以 socialist 要最靠近它所修飾的中心詞。

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  香港三日本三级三级少妇久久 | 亚洲人成久久播播影院 | 亚洲天堂欧美精品 | 日韩在线观看不卡视频 | 在线亚洲高清揄拍自拍一品区 | 亚洲中文字幕页面 |