多民族文化交融背景下的《老乞大》語(yǔ)言分析論文
元代是漢族人、女真人、蒙古人在地域和文化上長(zhǎng)期交匯雜處時(shí)期,民族接觸和融合異常活躍。朝鮮李朝時(shí)期的漢語(yǔ)教科書(shū)《老乞大》表現(xiàn)出區(qū)別于同期正宗漢語(yǔ)的特點(diǎn),至明清時(shí)期阿爾泰語(yǔ)因素減少,但不容忽視阿爾泰語(yǔ)對(duì)元代漢語(yǔ)的語(yǔ)法、詞法產(chǎn)生過(guò)影響。
一、后置詞
《老乞大》中“行( 上) ”表示對(duì)象處所,《原本》: 到學(xué)里,師傅行受了生文書(shū)。吟詩(shī)罷,師傅行講書(shū)。《新釋》: 師傅根前受了書(shū)。“根底”表示對(duì)象處所,《原本》《諺解》: 你誰(shuí)根底學(xué)文書(shū)來(lái)? 《新釋》: 我在中國(guó)人根前學(xué)書(shū)來(lái)著。明清時(shí)期《老乞大》重刊,經(jīng)歷了“根底→根前/上”的過(guò)程,受到阿爾泰語(yǔ)法的影響。“上 /上頭”表示原因,《原本》《諺解》: 田禾不收,饑荒的上頭,生出歹人來(lái)。《新釋》: 田禾沒(méi)有收成的上頭,就生出這些歹人來(lái)了。
“里”表示憑借、工具,《原本》: 水里行不得,舡里載著有。《諺解》: 水里行不得,須用船里載著。經(jīng)歷了從“X + 里”→“用 + X +里”的演變過(guò)程。從語(yǔ)法位置上來(lái)看,方位詞跟阿爾泰語(yǔ)名詞后面的附加成分相對(duì)應(yīng),于是方位詞被用來(lái)對(duì)譯蒙語(yǔ)的后置詞,這就是《老乞大》中方位詞上、上頭、里、根底等可以表示多種語(yǔ)法功能的現(xiàn)象。
二、“有”的幾種特殊用法
“有”表動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)態(tài),《原本》: 這鈔里頭真假俺高麗人不識(shí)有。家里都好嗎? 都安樂(lè)好有。元代其他白話文獻(xiàn)在當(dāng)時(shí)實(shí)際口語(yǔ)也使用句末助詞“有”,不過(guò)在其他版本中這種用法沒(méi)有繼承下來(lái),這可能與漢語(yǔ)“有”的實(shí)際用法相差太遠(yuǎn)。《原本》: 你的師傅是什么人? 是漢兒人有。這段子外路的,不是服地段子有。這是“有”表判斷的用法。漢語(yǔ)問(wèn)人在不在某處,用“在”不用“有”,《老乞大》中多見(jiàn)用“有”者。《原本》《諺解》: 這店里賣(mài)毛施布的高麗客人李舍有么? 《新釋》:這店里卻有賣(mài)毛施布的朝鮮客人李舍么? 動(dòng)詞“有”表示人或事物所在的位置處所。
三、語(yǔ)序
對(duì)《老乞大》中出現(xiàn)的大量賓語(yǔ)前置和修飾語(yǔ)倒置的現(xiàn)象看作是受阿爾泰語(yǔ)句式影響更適合。漢語(yǔ)是 SVO 型語(yǔ)言,阿爾泰語(yǔ)是SOV 型語(yǔ)言。不可否認(rèn)漢語(yǔ)自古就有受事主語(yǔ)句,接受 SOV 語(yǔ)序的句子有一定的便利條件,如《原本》: 咱每為父母心盡了,不曾落后。《原本》: 為那上,遲了來(lái)。您底似的休多索。
四、“像”義動(dòng)詞后置的比擬式
金元時(shí)期,白話文獻(xiàn)中出現(xiàn)功能和形式都與前代不同的比擬式“X 也似 +NP/VP”,新興的比擬式反映了阿爾泰語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法的滲透,用后置的比擬助詞“也似”,前面不用像義動(dòng)詞,《原本》: 這鏝刀……風(fēng)刃也似快。《老乞大》中出現(xiàn)“是 + X 也似 + NP/VP”的混合比擬格式,如: 便是魚(yú)子兒也似勻凈好有。
五、副詞的異常位置
《原本》《諺解》中有些程度副詞不緊挨著被飾成分。如《原本》: 那般時(shí),馬每分外吃的'飽。此外,“程度副詞 + 禁止詞”與漢語(yǔ)詞序相反。如《原本》: 你底似的休早行,俺聽(tīng)得前頭路澀有。《諺解》: 你十分休要早行,我聽(tīng)得前頭路濇。《新釋》《重刊》: 你們不要十分早行。這與阿爾泰語(yǔ)的程度副詞往往緊接著主語(yǔ)后,否定詞“不是、沒(méi)”位于句末等語(yǔ)序有關(guān)。《原本》中“一主兒的不是”“自穿的不是”是對(duì)阿爾泰語(yǔ)的仿照。
六、處所名詞前置,前面不加介詞
阿爾泰語(yǔ)表示到某處去、從某處來(lái)時(shí)是處所名詞后加個(gè)附加成分,《老乞大》受此影響,前面不加介詞,如: “漢兒田地里來(lái)”“別處快鏝刀借一個(gè)去”。
《老乞大》還吸收了阿爾泰語(yǔ)第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)區(qū)分包括式和排除式的特點(diǎn)。“咱、咱每/們”為包括式,如: 既是好呵,咱先檢了鈔,寫(xiě)契。“咱”包括賣(mài)主、買(mǎi)主及牙人,是包括式。阿爾泰語(yǔ)中沒(méi)有生命的事物也可以用復(fù)數(shù)詞尾,這樣的用法流行于當(dāng)時(shí)實(shí)際語(yǔ)言中,“馬每、驢每、頭口每、騸馬每”屢見(jiàn)于《老乞大》。《原本》和《諺解》中“每/們”可用于動(dòng)植物乃至無(wú)生命的事物之后,現(xiàn)代漢語(yǔ)中一般只能用在指人名詞之后,這是來(lái)自于對(duì)阿爾泰語(yǔ)語(yǔ)法的直譯。
《老乞大》語(yǔ)法上的特點(diǎn)反映了漢語(yǔ)和阿爾泰語(yǔ)在特定歷史時(shí)期發(fā)生接觸時(shí)的情況。隨著明初《洪武正韻》等的頒布,漢語(yǔ)在明代逐漸走向規(guī)范,漢兒語(yǔ)音至明中期消亡。清代統(tǒng)治者極力推行“漢化”政策,民族融合程度很高,在這種政策影響下,滿語(yǔ)漢語(yǔ)自愿融合,所以在《新釋》《重刊》中見(jiàn)到的漢語(yǔ)面貌與今天差別不大了
【多民族文化交融背景下的《老乞大》語(yǔ)言分析論文】相關(guān)文章:
文化的交融作文11-08
多元文化背景下大學(xué)英語(yǔ)價(jià)值研究論文09-29
文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)背景下的高校藝術(shù)教育探索論文10-06
新課改背景下小學(xué)數(shù)學(xué)有效教學(xué)分析論文10-07
信息網(wǎng)路背景下構(gòu)建體育文化活動(dòng)論文10-02
茶文化背景下的體育教育改革思路論文10-06