韓元吉《紅梅》詩歌翻譯 (作品賞析)

          發布時間:2016-1-11 編輯:互聯網 手機版

          韓元吉《紅梅》

          不隨群艷競年芳,獨自施朱對雪霜。

          越女漫夸天下白,壽陽還作醉時妝。

          半依修竹余真態,錯認夭桃有暗香。

          月底瑤臺清夢到,霓裳新換舞衣長。

          詩歌譯文:

          不跟隨其她花朵競相開放,獨自施著朱粉在霜雪中開花

          越女空自夸獎自己天下最白,卻不曉得壽陽公主醉時的梅花妝還在

          半依靠著修竹顯露真實的姿態,被人誤認作桃花散發暗香

          月下神女入夢來,新換了霓裳曲,舞衣飄然...

          本詩譯者:瑞安十中 尹瑞文

          [韓元吉《紅梅》詩歌翻譯 (作品賞析)]相關文章:

          1.紅梅公園導游詞

          2.去紅梅公園的日記

          3.紅梅公園導游詞400字

          4.早開的紅梅歇后語

          5.美文加作品賞析

          6.《賣油翁》原文翻譯及作品賞析

          7.常州紅梅公園導游詞范本

          8.早開的紅梅歇后語下一句

          9.常州紅梅公園導游詞范文

          10.形容雪中紅梅的詩句

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲v欧美v国产v在线观看 | 亚洲熟女综合色一区二区三区 | 亚洲欧美韩日一区二区 | 天堂v亚洲国产ⅴ第一次 | 野外强美女在线观看 | 亚洲精品视频在线播放 |