《元好問》全詩(shī)翻譯賞析

          時(shí)間:2021-12-26 09:45:33 詩(shī) 我要投稿

          《元好問》全詩(shī)翻譯賞析

            古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱,指古代中國(guó)人創(chuàng)作的詩(shī)歌作品。廣義的古詩(shī)包括詩(shī)、詞、散曲,狹義的古詩(shī)僅指詩(shī),包括古體詩(shī)和近體詩(shī)。下面是小編整理的《元好問》全詩(shī)翻譯賞析,歡迎大家閱讀!

            元好問

            慷慨歌謠絕不傳,穹廬一曲本天然。

            中州萬古英雄氣,也到陰山敕勒川。

            【注釋】

            慷慨:充滿正氣,情緒激動(dòng)。

            歌謠:指北朝民歌《敕勒歌》。

            絕不傳:已絕跡不再流傳。

            穹廬一曲:指敕勒歌。

            中州:中原。

            【譯文】

            像北朝民歌《敕勒歌》這樣慷慨激昂的'民歌已絕跡不再流傳,

            這首民歌不假雕飾而渾然天成。

            從古至今中原人民代代相傳的英雄氣概,

            也影響了北方敕勒民族。

            【賞析】

            這首詩(shī)評(píng)論了北朝民歌《敕勒歌》。《敕勒歌》描繪了開闊壯美而又和平安定的草原風(fēng)光,有豪放剛健、粗獷雄渾的格調(diào)。元好問重視民歌,前兩句他肯定、推崇這首民歌慷慨壯闊深厚的氣勢(shì),推舉它不假雕飾而渾然天成。

            后兩句點(diǎn)出了中原文化對(duì)北方少數(shù)民族地區(qū)文化的影響。敕勒本是北方一個(gè)游牧民族名稱,居住地方在敕勒川(今山西北),元好問認(rèn)為,看《敕勒歌》的產(chǎn)生和風(fēng)格,是中原的慷慨豪邁的氣魄傳給了陰山下少數(shù)民族的藝術(shù)作品。《敕勒歌》表現(xiàn)了我國(guó)境內(nèi)各民族文化的相互影響和滲透。

          【《元好問》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

          《將進(jìn)酒》全詩(shī)翻譯賞析08-19

          李商隱《端居》全詩(shī)翻譯賞析08-16

          韓愈《葡萄》全詩(shī)翻譯賞析08-18

          王昌齡《塞下曲》全詩(shī)翻譯賞析08-17

          蝶戀花原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-10

          《贈(zèng)汪倫》全詩(shī)翻譯賞析01-19

          柳宗元《漁翁》全詩(shī)翻譯及賞析08-21

          李商隱《日日》的全詩(shī)翻譯賞析08-17

          陶淵明《詠荊軻》全詩(shī)翻譯賞析08-21

          韓愈《幽蘭操》全詩(shī)翻譯賞析12-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  香蕉久久AⅤ一区二区三区 中文字幕亚洲第16页 | 在线小视频亚洲 | 亚洲国产精品久久久天堂 | 亚洲中文字幕在线最新不卡 | 亚洲动漫国产制服丝袜 | 一区二区在线视频 |