外國著名詩歌

          時間:2021-06-11 13:53:49 詩歌 我要投稿

          外國著名詩歌

            如果愛情好似生命,我的親人,

          外國著名詩歌

            而我,你的愛人,好似死神,

            我們將一同發光,一同降雪霜,

            直等到三月使天青氣爽,

            帶著水仙的芬芳,椋鳥的鳴囀,

            和散發豐收氣息的時光;

            如果愛情好似生命,我的親人,

            而我,你的愛人,好似死神。

            如果你好似被憂愁束縛的奴隸,

            而我好似受歡樂差遣的仆役,

            我們將一生一世,一年四季,

            作著愛的眼波和背叛的游戲,

            晚也哭,朝也哭,淚水潸潸,

            象女孩,象男孩,笑聲朗朗;

            如果你好似被憂愁束縛的奴隸,

            而我好似受歡樂差遣的仆役。

            如果你好似四月的貴婦,

            而我好似五月的貴族,

            我們將一小時一小時把葉子拋下,

            又一天一天地用鮮花作畫,

            直到白天象夜晚一樣陰暗,

            夜晚又象白天一樣明亮;

            如果你好似四月的貴婦,

            而我好似五月的貴族。

            如果你好似悅樂的皇后,

            而我好似痛苦的帝胄,

            我們將一同去追捕愛情,

            把它的飛翔的羽毛拔凈,

            教它的雙腳能循規蹈矩,

            將它的嘴套上韁繩挽具;

            如果你好似悅樂的皇后,

            而我好似痛苦的帝胄。

            吳鈞陶譯

            作者:梅斯菲爾德

            戀海熱

            我一定得再到海上去,去往那孤獨的大海、寂寞的天;

            而我想要的只是一艘高高的船、一顆星星引著它向前,

            還有舵輪的反沖,海風的歌唱,白帆的振搖,

            還有海面上灰濛濛的霧和灰濛濛的破曉。

            我一定得再到海上去,因為那奔潮的呼喚,

            那么狂野,那么清晰,我無法躲閃;

            而我想要的只是一個刮風的日子,有飛馳的白云,

            還有浪花的拍擊,泡沫的爆裂,海鷗的長吟。

            我一定得再到海上去,去學那吉卜賽人的浪漫,

            去往那海鷗的路上,那海鯨的路上,那狂風鋒利如刀的地方,

            而我想要的只是漂泊中同伴們的海外奇談和笑聲,

            還有在長長的值班后睡一個靜靜的覺,做一個甜甜的夢。

            陳維杭譯

            美

            我見過荒原澤地和多風山岡的破曉和黃昏,

            那中莊嚴綺麗有如古老悠緩的西班牙旋律;

            我也見過給我們帶來盛開水仙的四月女神,

            她還帶來蓬勃滋生的青草、輕柔溫暖的四月春雨。

            我聽過花開時節的歌唱和古老的海上歌謠,

            也曾在飽孕海風的白帆下眺望過奇島異鄉;

            上帝給我欣賞過多少佳音美色,但最數嬌饒——

            是她的聲音、發辯、眼睛和彎彎紅唇的可愛模樣。

            西風

            這溫暖的風兒是西風,它充滿了鳥兒的叫喚;

            每當我聽見西風吹拂,淚水就涌上我的雙眼。

            因為它來自西方鄉土,來自古老的褐色山嶺,

            而且,西風還帶來了陽春四月、帶來了水仙。

            對我這樣困乏的心兒,西方鄉土是個好地方;

            那里,蘋果園中都是花,空氣醇得象酒一樣。

            那里,有清涼的綠色草地,人們能躺下休息;

            那里,畫眉在嬌啼曼囀,在它們的巢里歌唱。

            “你離開家鄉已很久,兄弟,難道還不回來?

            現在是四月,是花開時節,樹枝上一片雪白:

            太陽的光輝明亮燦爛,兄弟,連雨兒也溫暖;

            難道你還不回來,兄弟,再回到我們這兒來?

            “禾苗一片蔥綠,兄弟,野兔已在田間奔跑,

            這里是藍天白云,是雨兒溫暖,是陽光普照。

            聽聽野蜂哼鳴,兄弟,看看又一個歡樂春天——

            這是給心兒唱的歌,這是把腦海點燃的火苗。

            “在西方青青的麥田上,兄弟,云雀在歌唱,

            難道你還不回家,兄弟,讓困乏的腳歇一響?

            治受傷的心,我有香膏;治眼疼,我有睡眠,”

            溫暖的西風這樣說道,它充滿了鳥兒的歌唱。

            我一定要踏著這條向西延伸的白色道路走去,

            走向清涼的綠草地,使我的心和腦得到休息,

            走向紫羅蘭,走向褐色的小溪和歌唱的畫眉——

            它們都在我歸屬的地方,那西方的美妙土地。

            黃杲炘譯

            作者:歌德

            中德四季晨昏雜詠二首

            杜鵑如同夜鶯,

            要把春光鎖緊,

            夏日到處逼近,

            薊草蕁麻返青。

            樹上葉片輕輕,

            把我團團遮蔭。

            我本通過葉隙,

            秋波送我戀人。

            濃蔭庇我彩樓,

            外加木柱窗欞;

            四顧極目所至,

            我的東方①永恒。

            暮色徐徐降臨,

            近物模糊不清;

            長庚高掛天庭,

            柔光照我寰塵,

            萬物游移不定,

            濛濛霧氣升騰。

            夜色已經深沉,

            似鏡湖水岑靜。

            迢迢東方可親,

            似水月華感人。

            柳絲裊娜婷婷,

            撥碎綠水平平;

            月兒幽輝清清,

            嬉戲顫動陰影;

            眼里迷霧輕輕,

            沁入心脾清冷。

            迷娘

            你可知道那地方,檸檬花兒怒放,

            金色橙子在濃密的樹蔭里閃著光芒,

            藍天里吹來和風颯颯,

            月桂高高挺立,桃金娘靜悄悄,

            這些你是否知道?

            前往!前往,

            哦,我的戀人,我要和你同往!

            你可知道那房子,圓柱撐著房頂,

            大廳富麗堂皇,斗室閃閃發光,

            大理石像向我窺望;

            可憐的孩子,你有什么憂傷?

            這些你是否知道?

            前往!前往,

            哦,我的保護人,我要和你同往!

            你可知道那高山,和山上的云橋?

            騾子在迷霧中尋覓它的小道,

            山洞中住著古龍的后裔,

            巖石壁立,飛瀑直瀉千丈,

            這些你是否知道?

            前往!前往,

            哦,我的父親,上路吧,讓咱們一起前往!

            施種譯

            作者:黑塞

            消逝

            我從生命之樹

            一片片地下墜。

            啊,令人眼花繚亂的世界!

            你多么令人厭煩,

            你多么令人厭煩,倦怠,

            又多么令人沉醉!

            今天閃閃發光的東西,

            轉眼即將湮沒。

            呼呼的聲音,

            不久將吹過我褐色的墳塋。

            母親彎下身來,

            看著她的小孩。

            我又將見到她的眼睛,

            她的目光就是我的星辰。

            別的都會過去,消逝,

            別的都會死亡,甘心地死去,

            只有孕育我們的

            永恒的母親,萬古長存。

            她那飄忽不定的手指,

            在飛逝的空中,

            寫下了我們的名字。

            孤寂的黑夜

            可憐的人們,不論遠近,

            都是我的兄弟;

            你們在星球上,

            夢想在苦難中找到慰籍。

            在星光慘淡之夜,

            你們緊皺眉頭,默默無言,

            捏著瘦小的手耐心等待。

            你們受苦,徹夜不眠,

            可憐的、迷失方向的一群,

            就象那些舟子,沒有幸運的星辰。

            你們在我眼前渾然一體,

            縱然對我異常陌生,

            你們向我致意,

            我向你們回敬!

            錢鴻嘉譯

            作者:丘特契夫

            別聲響!

            別聲響!要好好地藏起

            自己的感情,還有想望。

            任憑著它們在心靈深處

            升起、降落、不斷回蕩。

            你應該默默地看著它們,

            就象欣賞夜空中的星光。

            ——別聲響!

            你怎么表白自己的心腸?

            別人怎能理解你的`思想?

            每人有各自的生活體驗,

            一旦說出,它就會變樣!

            就象清泉噴出會被弄臟,

            怎能捧起它,喝個歡暢?

            ——別聲響!

            要學會生活在理智之中,

            全宇宙,就是你的心房!

            可惜神秘而迷人的思想,

            會被那外來的噪聲擾攘,

            甚至日光也把靈感驅散。

            但你要懂得自然的歌唱!

            ——別聲響!

            1833年

            陳生元譯

            作者:費特

            春

            黎明時你不要把她喚醒,

            看她睡得這樣香甜安穩,

            晨在她的胸脯上輕輕呼吸,

            她兩頰的酒窩上泛出光明。

            昨天黃昏她坐在窗旁,

            許久許久向遠處凝神,

            她看出彩變幻、嬉戲,

            直到霞光沉落,明月高升。

            月色越來越皎潔、明凈,

            夜鶯的歌聲越來越響亮、動聽,

            她的全身變得如此素白,

            心兒跳得也越來越輕……

            于是,在年青的胸脯上、臉頰上,

            晨光燃燒得這樣火紅火紅。

            黎明時你不要、不要把她喚醒,

            看她睡得這樣香甜安穩……

            霞光

            低聲的耳語,膽怯的呼吸,

            夜鶯的鳴啼,

            銀白色的、飄動著的,

            是夢中的小溪。

            夜的火光,夜的幽暗,

            無盡的幽暗,

            令人心醉的變幻,

            是那可愛的臉蛋。

            煙云里,薔薇的紫紅,

            琥珀的閃亮,

            還有接吻和眼淚,

            霞光、霞光……

            我滿懷著敬意走向你

            我滿懷著敬意走向你,

            對你說太陽已經升起,

            在每片綠色的樹葉上

            都跳躍著熱烈的晨曦;

            對你說森林已經蘇醒,

            全身抖擻出旺盛精力,

            每聲鳥鳴和每根枝丫

            都充盈著盎然的春意;

            對你說我又來到這里,

            懷著一如既往的深情,

            幸福時刻縈繞著魂魄,

            心靈在準備奉獻與你。

            對你說歡樂正從四方

            朝我翩翩地飄然而至,

            我不知應該歌唱什么,

            歌兒卻已從心底涌起。

            1843年

            作者:愛倫·坡

            安娜蓓爾·李

            那是在許多年許多年以前,

            在海邊的一個王國里,

            住著位姑娘,您也許知道

            她名叫安娜蓓爾·李

            姑娘的心里沒有別的思念,

            就除了她同我的情意。

            我是個孩子,她也是孩子,

            住在這海邊的王國里;

            可我同她的愛已不止是愛——

            同我的安娜蓓爾·李——

            已使天堂中長翅膀的愛神

            要把我們間的愛奪去。

            就是這個道理,很久以前,

            在這個海邊的王國里,

            云端里吹來陣風,凍了我

            美麗的安娜蓓爾·李;

            這招來她出身高貴的親戚,

            從我的身邊把她搶走,

            把她埋進石頭鑿成的墓穴,

            在這個海邊的王國里。

            天上的神仙也沒我們快活,

            所以把她也把我妒忌——

            就這個道理(大家都知道,

            在這個海邊的王國里),

            夜間的云端里吹來陣風兒,

            殺了我安娜蓓爾·李。

            我們的愛遠比其他人強烈——

            同那些年長的人相比,

            同許多聰明的人相比。

            不管是天國中的神人仙子,

            還是海底的魔惡鬼厲,

            都不能使她那美麗的靈魂

            同我的靈魂兩相分離:

            那月亮的光輝總要我夢見

            美麗的安娜蓓爾·李;

            天邊的星星總叫我看見她

            那雙明亮眼睛的美麗;

            晚間我就躺在愛人的邊上——

            她是我的生命,我的新娘,

            她躺在海邊的石穴里,

            在澎湃大海邊的墓里。

            張儷譯

            作者:狄更生

            夏日不知不覺地逝去

            夏日不知不覺地逝去,

            正如憂愁回悄悄遺忘,

            去得無影無蹤,

            好象逃走一樣。

            薄暮之光早已開始,

            凝煉成一片寂靜。

            也許大自然耗盡了自己,

            讓午后的時光退隱。

            黃昏來得較早

            早晨的光輝有點異樣——

            仿佛即將離別的客人,

            優雅,殷勤、令人斷腸。

            就這樣,不需翅膀,

            也不勞船兒運載,

            我們夏日的光芒啊,

            躲進了美的境界。

            沒有一條船能象一本書

            沒有一條船能象一本書,

            使我們遠離家園,

            也沒有任何駿馬,

            抵得上歡騰的詩篇。

            這旅行最窮的人也能享受,

            沒有沉重的開支負擔;

            運載人類靈魂的馬車,

            取費是何等低廉!

            作者:卡蒙斯

            愛情是不見火焰的烈火

            愛情是不見火焰的烈火,

            愛情是不覺疼痛的創傷,

            愛情是充滿煩惱的喜悅,

            愛情的痛苦,雖無疼痛卻能使人昏厥。

            愛情是除了愛別無所愛,

            即使在人群中也感不到他人的存在。

            愛情的歡樂沒有止境,

            只有在犧牲自我中才能獲得。

            為愛情就要甘心俯首聽命,

            愛情能使勇士俯身下拜,

            愛情對負心者也以誠相待。

            愛情既然是矛盾重重,

            在人們的心中,

            又怎能產生愛慕之情?

            天上、地下、風颯颯

            天上、地下、風颯颯……

            海浪淘沙……

            水中魚兒入夢鄉……

            夜靜天涯……

            漁人奧鈕在水邊躺下,

            風吹水面掀起層層浪花;

            他哭喚著戀人的名字,

            卻再也聽不到她的回答。

            ——海浪呀,我遭受著愛情的折磨,

            請把我的愛人還我,你這么早

            奪去了她的生命而把我丟下。

            四周寂靜無回聲,只有海浪在翻騰,

            樹枝兒輕輕搖動,

            風兒把他的喊聲帶向無際的天空……

          【外國著名詩歌】相關文章:

          外國著名詩歌欣賞12-09

          關于愛情的外國著名詩歌04-03

          外國著名愛情詩歌11-03

          外國著名的情詩08-30

          外國的詩歌08-27

          外國詩歌10-29

          外國詩歌經典08-28

          著名的愛國詩歌03-29

          著名英語詩歌10-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩国产亚洲欧美 | 亚洲五月综合缴情综合久久 | 中文字幕乱码亚州无线码二区 | 色综合一区二区在线观看 | 亚洲国产精品日韩专区a∨ 中文字幕在线有码午夜 | 中字幕无砖欧美日韩一区中 |