獨不見譯文

          時間:2023-09-09 13:04:43 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          獨不見譯文

          獨不見譯文1

            《古意呈補闕喬知之 / 獨不見》

            唐代:沈佺期

            盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。

            九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。

            白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。

            誰謂含愁獨不見,更教明月照流黃。

            《古意呈補闕喬知之 / 獨不見》譯文

            盧家年輕的主婦,居住在以郁金香浸灑和泥涂壁的華美的屋宇之內,海燕飛來,成對成雙地棲息于華麗的屋梁之上。九月里,寒風過后,在急切的搗衣聲中,樹葉紛紛下落,丈夫遠征遼陽已逾十載,令人思念。白狼河北的遼陽地區音信全部被阻斷,幽居在長安城南的少婦感到秋日里的夜晚特別漫長。她哀嘆:我到底是為哪一位思而不得見的人滿含哀愁啊?為何還讓那明亮的月光照在幃帳之上?

            《古意呈補闕喬知之 / 獨不見》注釋

            ⑴獨不見:樂府《雜曲歌辭》舊題。《樂府解題》:“獨不見,傷思而不見也。”

            ⑵盧家少婦:泛指少婦。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。堂,一作“香”。梁朝蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。……十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”

            ⑶海燕:又名越燕,燕的一種。因產于南方濱海地區(古百越之地),故名。玳瑁(舊讀 dài mèi):海生龜類,甲呈黃褐色相間花紋,古人用為裝飾品。

            ⑷寒砧(zhēn):指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過。為趕制寒衣婦女每于秋夜搗衣,故古詩常以搗衣聲寄思婦念遠之情。木葉:樹葉。

            ⑸遼陽:遼河以北,泛指遼東地區。

            ⑹白狼河:今遼寧省境內之大凌河。音:一作“軍”。

            ⑺丹鳳城:此指長安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來鳳凰,故稱咸陽為丹鳳城。后以鳳城稱京城。唐時長安宮廷在城北,住宅在城南。

            ⑻誰為:即“為誰”。為,一作“謂”。

            ⑼教(jiāo):使。流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說指衣裳。更教:一作“使妾”。照:一作“對”。

            《古意呈補闕喬知之 / 獨不見》鑒賞

            這首七律,是借用了樂府古題“獨不見”。郭茂倩《樂府詩集》解題云:“獨不見,傷思而不得見也。”此詩的主人公是一位長安少婦,她所“思而不得見”的是征戍遼陽十年不歸的`丈夫。詩人以委婉纏綿的筆調,描述女主人公在寒砧處處、落葉蕭蕭的秋夜,身居華屋之中,心馳萬里之外,輾轉反側,久不能寐的孤獨愁苦情狀。此詩對后來唐代律詩,尤其是邊塞詩影響很大,歷來評價甚高。姚鼐說它“高振唐音,遠包古韻,此是神到之作,當取冠一朝矣。”

            “盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。”盧家少婦,名莫愁,梁武帝蕭衍詩中的人物,后來用作少婦的代稱。郁金是一種香料,和泥涂壁能使室內芳香;玳瑁是一種海龜,龜甲極美觀,可作裝飾品。開頭兩句以重彩濃筆夸張地描繪女主人公閨房之美:四壁以郁金香和泥涂飾,頂梁也用玳瑁殼裝點起來,無比芬芳,無比華麗。連海燕也飛到梁上來安棲了。“雙棲”兩字,暗用比興。看到梁上海燕那相依相偎的柔情密意,這位“莫愁”女也許有所感觸吧。此時,又聽到窗外西風吹落葉的聲音和頻頻傳來的搗衣的砧杵之聲。秋深了,天涼了,家家戶戶忙著準備御冬的寒衣,有征夫游子在外的人家,就更要格外加緊了。這進一步勾起少婦心中之愁。“寒砧催木葉”,造句十分奇警。分明是蕭蕭落葉催人搗衣而砧聲不止,詩人卻故意主賓倒置,以渲染砧聲所引起的心理反響。事實上,正是寒砧聲落葉聲匯集起來在催動著閨中少婦的相思,促使她更覺內心的空虛寂寞,更覺不見所思的愁苦。夫婿遠戍遼陽,一去就是十年,她的苦苦相憶,也已整整十年了。

            頸聯出句的“白狼河北”正應上聯的遼陽。主人公想:十年了,夫婿音訊斷絕,他現在處境怎樣?命運是吉是兇?幾時才能歸來?還有無歸來之日?一切一切,都在茫茫未卜之中,叫人連懷念都沒有一個準著落。因此,這位長安城南的思婦,在這秋夜空閨之中,心境就不單是孤獨、寂寥,也不只是思念、盼望,而且在擔心,在憂慮,在惴惴不安,愈思愈愁,愈想愈怕,以至于不敢想象了。上聯的“憶”字,在這里有了更深一層的表現。

            寒砧聲聲,秋葉蕭蕭,叫盧家少婦無法入眠。更有那一輪惱人的明月,竟也來湊趣,透過窗紗把流黃幃帳照得明晃晃的炫人眼目,給人愁上添愁。前六句是詩人充滿同情的描述,到這結尾兩句則轉為女主人公愁苦已極的獨白,她不勝其愁而遷怒于明月了。詩句構思新巧,比之前人寫望月懷遠的意境大大開拓一步,從而增強了抒情色彩。

            這首詩,人物心情與環境氣氛密切結合。“海燕雙棲玳瑁梁”烘托“盧家少婦郁金堂”的孤獨寂寞,寒砧木葉、城南秋夜,烘托“十年征戍憶遼陽”、“白狼河北音書斷”的思念憂愁,尾聯“含愁獨不見”的情語借助“明月照流黃”的景物渲染,便顯得余韻無窮。論手法,則有反面的映照(“海燕雙棲”),有正面的襯托(“木葉”、“秋夜長”),多方面多角度地抒寫了女主人公“思而不得見”的愁腸。詩雖取材于閨閣生活,語言也未脫盡齊梁以來的浮艷習氣,卻顯得境界廣遠,氣勢飛動,讀起來給人一種“順流直下”(《詩藪·內編》卷五)之感。

            《古意呈補闕喬知之 / 獨不見》創作背景

            此詩題一作“古意呈喬補闕知之”,又作“古意呈補闕喬知之”,疑為副題。喬補闕為喬知之,萬歲通天(武則天年號,696—697)年間任右補闕,此詩當作于此時。

            《古意呈補闕喬知之 / 獨不見》作者介紹

            沈佺期(約656 — 約715),字云卿,相州內黃(今安陽市內黃縣)人,祖籍吳興(今浙江湖州)。 唐代詩人。與宋之問齊名,稱“ 沈宋 ”。善屬文,尤長七言之作。擢進士第。長安中,累遷通事舍人,預修《三教珠英》,轉考功郎給事中。坐交張易之,流驩州。稍遷臺州錄事參軍。神龍中,召見,拜起居郎,修文館直學士,歷中書舍人,太子少詹事。開元初卒。

          獨不見譯文2

            獨不見

            沈佺期

            盧家少婦郁金堂, 海燕雙棲玳瑁梁。

            九月寒砧催木葉, 十年征戍憶遼陽。

            白狼河北音書斷, 丹鳳城南秋夜長。

            誰為含愁獨不見, 更教明月照流黃!

            【注】①白狼河,即今遼寧境內的大凌河。②丹鳳城,指京城長安。③流黃,古時女子居室的幃帳。

            (1)這首詩描寫了怎樣的情景?寄寓了詩人怎樣的情感?(4分)

            答案:描寫了一位長安少婦在寒砧聲聲、落葉蕭蕭的秋夜,因思念久戍邊塞未歸的丈夫而夜不能寐的孤獨愁苦的情景(2分)。寄寓了詩人對因戰爭而失去和平安寧生活的人們的深切同情(2分)。

            (2)這首詩的中間兩聯主要運用了哪些手法?請簡要賞析。(4分)

            答案:①寓情于景:以寒砧木葉城南秋夜烘托少婦對久戍邊塞未歸、音書斷絕的丈夫的思念與擔憂(2分)。②對比:丈夫在白狼河北音書斷絕,少婦于長安城內徹夜難眠,時空阻隔,突出了少婦含 愁獨不見的愁緒(2分)。(寫擬人、對偶,且有適當賞析可酌情給分。)

            (3)簡要概括這首詩的內容并指出作品的社會意義。

            答案:描寫少婦思念征夫的情景,從一個側面反映了戰爭給人們帶來的疾苦。

            (4)簡要分析這首詩的寫作手法及其作用。

            答案:以海燕雙棲反襯少婦的孤獨;用秋夜長的細節刻畫少婦的寂寞難眠;用明月照流黃烘托少婦的愁思;少婦居室之美與思夫之愁形成鮮明對比,突出少婦精神上的痛苦;寒砧聲、落葉聲烘托少婦思念,悲傷地心情;人物心情與環境氣氛密切結合等。

            譯文

            盧家年輕的主婦,居住在以郁金香浸灑和泥涂壁的華美的屋宇之內,海燕飛來,成對成雙地棲息于華麗的屋梁之上。九月里,寒風過后,在急切的搗衣聲中,樹葉紛紛下落,丈夫遠征遼陽已逾十載,令人思念。白狼河北的遼陽地區音信全部被阻斷,幽居在長安城南的少婦感到秋日里的`夜晚特別漫長。她哀嘆:我到底是為哪一位思而不得見的人滿含哀愁啊?為何還讓那明亮的月光照在幃帳之上?

            賞析:

            《獨不見》是唐代詩人沈佺期的代表作之一。這是一首擬古樂府之作,刻畫了一位對遠戍丈夫刻骨相思的閨中貴婦形象。詩人通過環境描寫烘托思婦的哀怨,以雙飛雙棲的燕子反襯思婦的孤獨;以寒砧催落葉、明月照流黃來烘托離愁別恨。全詩辭藻典雅,華美艷麗,情景結合,意境鮮明,被歷代詩評家認為是溫麗高古之佳篇。

            全詩通過一個少婦秋夜思念戍邊丈夫的生活剪影,向讀者展現一幅戰爭破壞人們和平安寧生活,給一個原本可能是幸福家庭帶來毀滅性災難的形象畫面,使讀者很自然地對詩中的主人公一明寫的盧家少婦和暗寫的出征的丈夫的不幸遭遇深表同情.

            這首詩表現技巧也很出色,開始運用比興手法,以玳瑁梁上雙棲的海燕反襯這對少年夫妻長年離別的不幸.中間兩聯對偶工致,不但句對,而且詞組也對,白狼河與丹鳳城均為地名,白和丹均為顏色、狼和鳳均為動物,構成律詩中的工對.結束一聯運用設問句式,誰謂、更教,一氣貫穿到底,造成含蓄蘊藉、深文隱蔚,余味曲包(《文心雕龍隱秀》)的意境,讀來情味深長.

            賞析

            這首七律,是借用了樂府古題獨不見。郭茂倩《樂府詩集》解題云:獨不見,傷思而不得見也。此詩的主人公是一位長安少婦,她所思而不得見的是征戍遼陽十年不歸的丈夫。詩人以委婉纏綿的筆調,描述女主人公在寒砧處處、落葉蕭蕭的秋夜,身居華屋之中,心馳萬里之外,輾轉反側,久不能寐的孤獨愁苦情狀。此詩對后來唐代律詩,尤其是邊塞詩影響很大,歷來評價甚高。姚鼐說它高振唐音,遠包古韻,此是神到之作,當取冠一朝矣。

            盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。盧家少婦,名莫愁,梁武帝蕭衍詩中的人物,后來用作少婦的代稱。郁金是一種香料,和泥涂壁能使室內芳香;玳瑁是一種海龜,龜甲極美觀,可作裝飾品。開頭兩句以重彩濃筆夸張地描繪女主人公閨房之美:四壁以郁金香和泥涂飾,頂梁也用玳瑁殼裝點起來,無比芬芳,無比華麗。連海燕也飛到梁上來安棲了。雙棲兩字,暗用比興。看到梁上海燕那相依相偎的柔情密意,這位莫愁女也許有所感觸吧。此時,又聽到窗外西風吹落葉的聲音和頻頻傳來的搗衣的砧杵之聲。秋深了,天涼了,家家戶戶忙著準備御冬的寒衣,有征夫游子在外的人家,就更要格外加緊了。這進一步勾起少婦心中之愁。寒砧催木葉,造句十分奇警。分明是蕭蕭落葉催人搗衣而砧聲不止,詩人卻故意主賓倒置,以渲染砧聲所引起的心理反響。事實上,正是寒砧聲落葉聲匯集起來在催動著閨中少婦的相思,促使她更覺內心的空虛寂寞,更覺不見所思的愁苦。夫婿遠戍遼陽,一去就是十年,她的苦苦相憶,也已整整十年了。

            頸聯出句的白狼河北正應上聯的遼陽。主人公想:十年了,夫婿音訊斷絕,他現在處境怎樣?命運是吉是兇?幾時才能歸來?還有無歸來之日?一切一切,都在茫茫未卜之中,叫人連懷念都沒有一個準著落。因此,這位長安城南的思婦,在這秋夜空閨之中,心境就不單是孤獨、寂寥,也不只是思念、盼望,而且在擔心,在憂慮,在惴惴不安,愈思愈愁,愈想愈怕,以至于不敢想象了。上聯的憶字,在這里有了更深一層的表現。

            寒砧聲聲,秋葉蕭蕭,叫盧家少婦無法入眠。更有那一輪惱人的明月,竟也來湊趣,透過窗紗把流黃幃帳照得明晃晃的炫人眼目,給人愁上添愁。前六句是詩人充滿同情的描述,到這結尾兩句則轉為女主人公愁苦已極的獨白,她不勝其愁而遷怒于明月了。詩句構思新巧,比之前人寫望月懷遠的意境大大開拓一步,從而增強了抒情色彩。

            這首詩,人物心情與環境氣氛密切結合。海燕雙棲玳瑁梁烘托盧家少婦郁金堂的孤獨寂寞,寒砧木葉、城南秋夜,烘托十年征戍憶遼陽、白狼河北音書斷的思念憂愁,尾聯含愁獨不見的情語借助明月照流黃的景物渲染,便顯得余韻無窮。論手法,則有反面的映照(海燕雙棲),有正面的襯托(木葉、秋夜長),多方面多角度地抒寫了女主人公思而不得見的愁腸。詩雖取材于閨閣生活,語言也未脫盡齊梁以來的浮艷習氣,卻顯得境界廣遠,氣勢飛動,讀起來給人一種順流直下(《詩藪內編》卷五)之感。

          獨不見譯文3

            獨不見原文:

            白馬誰家子,黃龍邊塞兒。

            天山三丈雪,豈是遠行時。

            春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。

            風摧寒棕響,月入霜閨悲。

            憶與君別年,種桃齊蛾眉。

            桃今百馀尺,花落成枯枝。

            終然獨不見,流淚空自知。

            譯文

            騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風吹動寒梭發出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的.那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

            注釋

            ①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區。

            ②蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

            ③莎雞:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

            ④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

            ⑤霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

          【獨不見譯文】相關文章:

          《與妻書》的譯文07-08

          《過秦論》參考譯文02-18

          獨與黑的作文08-06

          獨愛的作文08-27

          唱到日落不見企鵝05-07

          再見終是不見作文07-27

          再也不見作文07-21

          好久不見作文07-19

          好久不見作文03-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩欧美精品一区二区二区不卡 | 中文字幕亚洲2020在线 | 日韩亚洲欧美另类在线 | 开心六月综合激情婷婷 | 亚洲不卡AV中文 | 亚洲特级视频在线观看 |