《二礪》原文翻譯

          時(shí)間:2024-02-26 19:34:40 好文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《二礪》原文翻譯

          《二礪》原文翻譯1

            作品原文

            二礪

            鄭思肖

            愁里高歌梁父吟①,猶如金玉戛商音②。

            十年勾踐亡吳計(jì)③,七日包胥哭楚心④。

            秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林⑤。

            胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉⑥?

            作品注釋

            ①梁父吟:梁父亦作梁甫,作者因欽慕諸葛亮恢復(fù)中原的壯志,所以也愛唱這個(gè)曲調(diào)。

            ②戛商音:戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。

            ③十年句:越王勾踐十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國恥。

            ④七日句:楚大夫申包胥到秦國討救兵請求幫助擊退吳國的入侵,痛哭七天,秦國才允許出兵。

            ⑤晝行句:作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。

            ⑥神州句:陸沉,沉淪,淪陷。

            作品譯文

            愁悶時(shí)高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。

            要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計(jì),有包胥哭師秦庭七天七夜的堅(jiān)心。

            秋雁悲鳴也懂得亡國的慘痛,空林餓虎白晝也要出來咬人。

            我心中立下比海還深的誓愿,決不讓中國大好河山永遠(yuǎn)沉淪!

            創(chuàng)作意境

            這首詩是作者寫來勉勵(lì)自己磨礪志氣的`,從詩中可以看出作者對侵略者的痛恨和矢志報(bào)仇的愛國精神。

            作者簡介

            鄭思肖(1241~1318)宋末詩人、畫家,連江(今屬福建)人。原名不詳,宋亡后改名思肖,因肖是宋朝國姓趙的組成部分。字憶翁,表示不忘故國;號所南,日常坐臥,要向南背北。亦自稱菊山后人、景定詩人、三外野人、三外老夫等。曾以太學(xué)上舍生應(yīng)博學(xué)鴻詞試。元軍南侵時(shí),曾向朝廷獻(xiàn)抵御之策,未被采納。后客居吳下,寄食報(bào)國寺。鄭思肖擅長作墨蘭,花葉蕭疏而不畫根土,意寓宋土地已被掠奪。有詩集《心史》、《鄭所南先生文集》、《所南翁一百二十圖詩集》等。

          《二礪》原文翻譯2

            二礪

            朝代:宋代

            作者:鄭思肖

            原文

            愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。

            十年勾踐亡吳計(jì),七日包胥哭楚心。

            秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。

            胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?

            譯文

            愁悶時(shí)高歌一曲《梁父吟》,

            象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。

            要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計(jì),

            有包胥哭師秦庭七天七夜的堅(jiān)心。

            秋雁悲鳴也懂得亡國的慘痛,

            空林餓虎白晝也要出來咬人。

            我心中立下比海還深的誓愿,

            決不讓中國大好河山永遠(yuǎn)沉淪!

            注釋

            ①《梁父吟》——梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名。《蜀志》:“諸葛亮好為《梁甫吟》”,作者因欽慕諸葛亮恢復(fù)中原的壯志,所以也愛唱這個(gè)曲調(diào)。

            ②戛商音——戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。

            ③十年句——越王勾踐十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國恥。

            ④七日句——楚大夫申包胥到秦國討救兵請求幫助擊退吳國的入侵,痛哭七天,秦國才允許出兵。

            ⑤晝行句——作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。

            ⑥神州句——陸沉,沉淪,淪陷。

            創(chuàng)作意境

            這首詩是作者寫來勉勵(lì)自己磨礪志氣的`,從詩中可以看出作者對侵略者的痛恨和矢志報(bào)仇的愛國精神。

          《二礪》原文翻譯3

            二礪原文:

            愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。

            十年勾踐亡吳計(jì),七日包胥哭楚心。

            秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。

            胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?

            譯文:

            愁悶時(shí)高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計(jì),有包胥哭師秦庭七天七夜的堅(jiān)心。秋雁悲鳴也懂得亡國的慘痛,空林餓虎白晝也要出來咬人。我心中立下比海還深的誓愿,決不讓中國大好河山永遠(yuǎn)沉淪!

            注釋:

            ①《梁父吟》——梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名。《蜀志》:“諸葛亮好為《梁甫吟》”,作者因欽慕諸葛亮恢復(fù)中原的壯志,所以也愛唱這個(gè)曲調(diào)。 ②戛商音——戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。 ③十年句——越王勾踐十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的`,洗雪了國恥。 ④七日句——楚大夫申包胥到秦國討救兵請求幫助擊退吳國的入侵,痛哭七天,秦國才允許出兵。 ⑤晝行句——作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。 ⑥神州句——陸沉,沉淪,淪陷。

          【《二礪》原文翻譯】相關(guān)文章:

          詠雨·其二原文賞析及翻譯12-19

          北門原文及翻譯09-02

          天保原文翻譯12-20

          于園原文及翻譯07-28

          列子 原文及翻譯07-29

          口技原文及翻譯12-16

          豐原文翻譯12-17

          伐柯原文翻譯12-17

          詠史原文及翻譯12-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一本大道在线 | 天堂久久久久va久久久久 | 亚洲国内偷拍福利 | 亚洲国产有限公司 | 亚洲日本va在线视频观看 | 亚洲欧洲日本在线视频 |