別薛華原文翻譯

          時間:2024-02-29 12:49:39 好文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          別薛華原文翻譯

          別薛華原文翻譯1

            原文:

            重別薛華

            明月沉珠浦,秋風(fēng)濯錦川。

            樓臺臨絕岸,洲渚亙長天。

            旅泊成千里,棲遑共百年。

            窮途唯有淚,還望獨潸然。

            譯文:

            明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。

            這分別的地方,有樓臺,緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠天連起來。

            旅途飄泊,現(xiàn)在要以千里計數(shù)了;而凄凄惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。

            眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。

            注釋:

            ①沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。

            ②濯(zhuó)錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。

            ③絕岸:陡峭的江岸。

            ④洲渚(zhǔ):水中小塊的陸地。

            ⑤亙(gèn):綿延。

            ⑥長天:遼闊的天空。

            ⑦旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。

            ⑧棲遑(xī huáng):同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。

            ⑨“窮途”句:典出晉阮籍。《世說新語·棲逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意獨駕,不由徑路,車跡所窮,輒哭而返。”

            ⑩潸(shān)然:流淚。

            賞析:

            這首詩的'創(chuàng)作特點是隨心而發(fā),直抒胸臆。面對好友,詩人郁積在心頭的憤懣凄苦,傾瀉無遺。

            詩的首聯(lián)不僅寫出時間、地點,還暗含了自己的不滿,用夜明珠自喻,說明自己的遭遇如同夜明珠,雖然璀璨奪目,但埋沒在泥沙中不能熠熠發(fā)光。

            第二聯(lián)直接寫眼前景物,視線由近及遠,極為開闊。秋天的江水如同酈道元《水經(jīng)注》中描繪的景象:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”凄涼悲苦之情由景而生。

            第三聯(lián)很自然地過渡到抒情,面對滔滔江水,詩人產(chǎn)生旅泊千里、棲遑百年的感覺,李煜的詞句“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(《虞美人》)是最好的概括。

            最后一聯(lián),詩人難以自已,直接寫出與好友即將離別,漫漫旅途,只有淚水相伴的悲涼和哀愁。詩中反映出沛王府放逐事件對王勃是致命一擊,樂觀向上、熱情豪放的王勃漸漸遠去,凄涼悲苫、憂郁彷徨的王勃開始出現(xiàn)。

            此詩寫景浩蕩開闊,抒情真實自然,借景傳情,景中見情。

          別薛華原文翻譯2

            別薛華原文:

            作者:王勃

            送送多窮路,遑遑獨問津。

            悲涼千里道,凄斷百年身。

            心事同漂泊,生涯共苦辛。

            無論去與住,俱是夢中人。

            翻譯:

            送了一程又一程前面有很多艱難的路,匆匆忙忙只有一人去尋路。

            在千里的行途中悲涼失意,寂寞冷落會摧垮人生不過百年的身體。

            你我的心情都是漂泊不定,我們的'生活同樣凄苦辛酸。

            不論是離開還是留下,都會是對方夢中出現(xiàn)的人。

          別薛華原文翻譯3

            重別薛華

            明月沉珠浦,秋風(fēng)濯錦川。

            樓臺臨絕岸,洲渚亙長天。

            旅泊成千里,棲遑共百年。

            窮途唯有淚,還望獨潸然。

            翻譯

            明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。

            這分別的地方,有樓臺,緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠天連起來。

            旅途飄泊,現(xiàn)在要以千里計數(shù)了;而凄凄惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。

            眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。

            注釋

            沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。

            濯錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。

            絕岸:陡峭的江岸。

            洲渚:水中小塊的陸地。

            亙:綿延。

            長天:遼闊的.天空。

            旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。

            棲遑:同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。

            潸然:流淚。

            創(chuàng)作背景

            此詩是咸亨元年(670)詩人在蜀中與薛華再次分別時所作。

            鑒賞

            這首詩的創(chuàng)作特點是隨心而發(fā),直抒胸臆。面對好友,詩人郁積在心頭的憤懣凄苦,傾瀉無遺。

            詩的首聯(lián)不僅寫出時間、地點,還暗含了自己的不滿,用夜明珠自喻,說明自己的遭遇如同夜明珠,雖然璀璨奪目,但埋沒在泥沙中不能熠熠發(fā)光。

            第二聯(lián)直接寫眼前景物,視線由近及遠,極為開闊。秋天的江水如同酈道元《水經(jīng)注》中描繪的景象:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”凄涼悲苦之情由景而生。

            第三聯(lián)很自然地過渡到抒情,面對滔滔江水,詩人產(chǎn)生旅泊千里、棲遑百年的感覺,李煜的詞句“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(《虞美人》)是最好的概括。

            最后一聯(lián),詩人難以自已,直接寫出與好友即將離別,漫漫旅途,只有淚水相伴的悲涼和哀愁。詩中反映出沛王府放逐事件對王勃是致命一擊,樂觀向上、熱情豪放的王勃漸漸遠去,凄涼悲苫、憂郁彷徨的王勃開始出現(xiàn)。

            此詩寫景浩蕩開闊,抒情真實自然,借景傳情,景中見情。

          【別薛華原文翻譯】相關(guān)文章:

          華下原文翻譯及賞析12-17

          恨別原文翻譯及賞析12-17

          別云間原文翻譯及賞析12-17

          恨別原文翻譯及賞析(推薦)12-17

          《別房太尉墓》原文,翻譯,賞析12-17

          江夏別宋之悌原文賞析及翻譯12-19

          酹江月·驛中言別原文翻譯及賞析12-17

          淇上酬薛三據(jù)兼寄郭少府微原文賞析及翻譯12-19

          北門原文及翻譯09-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线看黄A∨免费观看 | 午夜男女视频一区二区 | 亚洲欧美人成人综合在线观看 | 久热精品在线免费观看 | 亚洲三级理论在线观看 | 久久精品国产亚洲怮 |