寄韓潮州愈原文、翻譯

          時(shí)間:2024-02-29 14:24:39 好文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          寄韓潮州愈原文、翻譯

          寄韓潮州愈原文、翻譯1

            寄韓潮州愈

            賈島

            此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭。

            隔嶺篇章來(lái)華岳,出關(guān)書(shū)信過(guò)瀧流。

            峰懸驛路殘?jiān)茢啵=歉蠘?shù)秋。

            一夕瘴煙風(fēng)卷盡,月明初上浪西樓。

            翻譯:

            我的心與你相隨共同乘上木蘭舟,一直到達(dá)遙遠(yuǎn)的天南潮水的盡頭。

            隔著五嶺你的章傳到華山西麓,出了藍(lán)關(guān)我的'書(shū)信越過(guò)瀧水急流。

            險(xiǎn)峰上驛路高懸被片片流云遮斷,海濤洶涌浸蝕城根棵棵老樹(shù)含秋。

            總有一天狂風(fēng)將把瘴氣掃除干凈,到那時(shí)月色明朗開(kāi)始高照浪西樓。

            注釋

            ⑴韓潮州愈:即唐代大文學(xué)家,時(shí)貶謫為潮州刺史,故稱韓潮州。

            ⑵木蘭舟:用木蘭樹(shù)造的船。南朝梁任昉《述異記》卷下:“木蘭洲在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹(shù)。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯般刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩(shī)家云木蘭舟,出于此。”后常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭木所制。

            ⑶潮水:河流名,今名韓江,流經(jīng)潮州。

            ⑷嶺:指五嶺。華岳:即西岳華山。北魏《水經(jīng)注·河水四》:“華岳本一山當(dāng)河,河水過(guò)而曲行,河神巨靈,手蕩腳蹋,開(kāi)而為兩,今掌足之跡仍存。”篇章:指韓愈《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》一詩(shī)。

            ⑸關(guān):指藍(lán)關(guān)。瀧流:即瀧水,自湖南流入廣東,唐時(shí)稱虎溪。

            ⑹驛路:驛道;大道。唐《送吳十九往沅陵》詩(shī):“沅江流水到辰陽(yáng),溪口逢君驛路長(zhǎng)。”殘?jiān)疲毫闵⑾∈璧脑啤L啤缎兄寥陦灱谋R徵君》詩(shī):“洛川方罷雪,嵩嶂有殘?jiān)啤!?/p>

            ⑺城根:猶城腳。一作“城闉(yīn)”。唐《酬秦徵君徐少府春日見(jiàn)寄》詩(shī):“城根山半腹,亭影水中心。”

            ⑻瘴煙:濕勢(shì)蒸發(fā)而致人疾病的煙氣。

            ⑼浪西樓:潮州的一處樓閣,具體情況不詳。

          寄韓潮州愈原文、翻譯2

            原文:

            寄韓潮州愈

            此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭。

            隔嶺篇章來(lái)華岳,出關(guān)書(shū)信過(guò)瀧流。

            峰懸驛路殘?jiān)茢啵=歉蠘?shù)秋。

            一夕瘴煙風(fēng)卷盡,月明初上浪西樓。

            譯文:

            我的心與你相隨共同乘上木蘭舟,一直到達(dá)遙遠(yuǎn)的天南潮水的盡頭。

            隔著五嶺你的詩(shī)章傳到華山西麓,出了藍(lán)關(guān)我的書(shū)信越過(guò)瀧水急流。

            險(xiǎn)峰上驛路高懸被片片流云遮斷,海濤洶涌浸蝕城根棵棵老樹(shù)含秋。

            總有一天狂風(fēng)將把瘴氣掃除干凈,到那時(shí)月色明朗開(kāi)始高照浪西樓。

            注釋:

            ⑴韓潮州愈:即唐代大文學(xué)家韓愈,時(shí)貶謫為潮州刺史,故稱韓潮州。

            ⑵木蘭舟:用木蘭樹(shù)造的船。南朝梁任昉《述異記》卷下:“木蘭洲在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹(shù)。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯般刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩(shī)家云木蘭舟,出于此。”后常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭木所制。

            ⑶潮水:河流名,今名韓江,流經(jīng)潮州。

            ⑷嶺:指五嶺。華岳:即西岳華山。北魏酈道元《水經(jīng)注·河水四》:“華岳本一山當(dāng)河,河水過(guò)而曲行,河神巨靈,手蕩腳蹋,開(kāi)而為兩,今掌足之跡仍存。”篇章:指韓愈《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》一詩(shī)。

            ⑸關(guān):指藍(lán)關(guān)。瀧流:即瀧水,自湖南流入廣東,唐時(shí)稱虎溪。

            ⑹驛路:驛道;大道。唐王昌齡《送吳十九往沅陵》詩(shī):“沅江流水到辰陽(yáng),溪口逢君驛路長(zhǎng)。”殘?jiān)疲毫闵⑾∈璧脑啤L泼虾迫弧缎兄寥陦灱谋R徵君》詩(shī):“ 洛川方罷雪,嵩嶂有殘?jiān)啤!?/p>

            ⑺城根:猶城腳。一作“城闉(yīn)”。唐韋應(yīng)物《酬秦徵君徐少府春日見(jiàn)寄》詩(shī):“城根山半腹,亭影水中心。”

            ⑻瘴煙:濕勢(shì)蒸發(fā)而致人疾病的煙氣。

            ⑼浪西樓:潮州的一處樓閣,具體情況不詳。

            賞析:

            此詩(shī)一開(kāi)頭就表達(dá)了與韓愈不同尋常的交契,流露了一種深切的眷念和向往的心曲。首聯(lián)“此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭”兩句筆力奇橫,表現(xiàn)了忠臣遭斥逐,寒士心不平,甘愿陪同貶官受苦的深厚友情。

            中二聯(lián)直抒別后景況。頷聯(lián)“隔嶺篇章來(lái)華岳,出關(guān)書(shū)信過(guò)瀧流”兩句表明二人正是高山流水,肝膽相照。韓愈詩(shī)說(shuō):“云橫秦嶺家何在?雪擁藍(lán)關(guān)馬不前。”賈島則報(bào)以“峰懸驛路殘?jiān)茢啵=歉蠘?shù)秋”。這是互訴衷曲之語(yǔ)。“懸”、“浸”二字,一高一下,富于形象。望不到盡頭的'驛路,盤(pán)山而上,好像懸掛在聳入云霄的峰巒上。這是途中景色。潮州濱海,海潮浸到城根,地卑湮濕,老樹(shù)為之含秋。這是到任后的景色。“峰懸驛路”是寫(xiě)道路險(xiǎn)阻;“海浸城根”則說(shuō)處境凄苦。“殘?jiān)茢唷眱?nèi)含人雖隔斷,兩心相連之意;“老樹(shù)秋”則有“樹(shù)猶如此,人何以堪”之慨。在物景烘托中透露作者深沉的關(guān)懷心情。

            寫(xiě)到第三聯(lián),已把堅(jiān)如磐石的友情推至頂峰,詩(shī)的境界也達(dá)到了高峰。第四聯(lián)則蕩開(kāi)一筆,別開(kāi)生面:“一夕瘴煙風(fēng)卷盡,月明初上浪西樓。”月光如洗,天下昭然,友人無(wú)辜遭貶的冤屈,自將大白于天下。這里針對(duì)韓愈“好收吾骨瘴江邊”一語(yǔ),一反其意,以美好的憧憬結(jié)束全詩(shī)。

            此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)意,次聯(lián)寫(xiě)實(shí),三聯(lián)寫(xiě)懸想,尾聯(lián)寫(xiě)祝福,而通篇又以“此心”二字為契機(jī),抒寫(xiě)了真誠(chéng)的友情。八句詩(shī)直如清澄的泉水,字字句句皆從丹田流出。詩(shī)的語(yǔ)言酷似韓愈《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》一詩(shī)的和詩(shī),真是“同心之言,其臭如蘭”。

          【寄韓潮州愈原文、翻譯】相關(guān)文章:

          寄揚(yáng)州韓綽判官原文賞析及翻譯12-19

          寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析12-18

          夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17

          寄令狐郎中原文翻譯12-06

          谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕原文翻譯及賞析12-17

          寄全椒山中道士原文翻譯及賞析12-17

          南鄉(xiāng)子·歸夢(mèng)寄吳檣原文翻譯賞析12-18

          夜游宮·記夢(mèng)寄師伯渾原文翻譯09-12

          賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯賞析12-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美精品精品aⅴ | 五月天在线视频婷婷播放 | 思思久久96热视频 | 亚洲欧美一区二区三区免费 | 最新日本一道免费一区二区 | 日本乱中文字幕系列在线看 |