遠游原文、翻譯

          時間:2024-02-29 16:02:42 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          遠游原文、翻譯

          遠游原文、翻譯1

            遠游

            屈原

            悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。

            質菲薄而無因兮,焉讬乘而上?

            遭沈濁而污穢兮,獨郁結其誰語!

            夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。

            惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

            往者余弗及兮,來者吾不聞。

            步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

            意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

            神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。

            內惟省以操端兮,求正氣之所由。

            漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。

            聞赤松之清塵兮,愿承風乎遺則。

            貴真人之休德兮,美往世之登仙;

            與化去而不見兮,名聲著而日延。

            奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

            形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。

            因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

            時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。

            超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

            免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

            恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。

            微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

            聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。

            誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。

            高陽邈以遠兮,余將焉所程?

            重曰:

            春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

            軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

            餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。

            保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

            順凱風以從游兮,至南巢而壹息。

            見王子而宿之兮,審壹氣之和德。

            曰“道可受兮,不可傳;

            其小無內兮,其大無垠。

            毋滑而魂兮,彼將自然;

            壹氣孔神兮,于中夜存。

            虛以待之存,無為之先;

            庶類以成兮,此德之門!

            聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

            仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉。

            朝濯發于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。

            吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

            玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。

            質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

            嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

            山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

            載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。

            命天閽其開關兮,排閶闔而望予。

            召豐隆使先導兮,問太微之所居。

            集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

            朝發軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

            屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。

            駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

            建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

            服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

            騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

            撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

            歷太皓以右轉兮,前飛廉以啟路。

            陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

            風伯為余先驅兮,氛埃辟而清涼。

            鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

            攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

            叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

            時曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

            后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

            路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲。

            左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛。

            欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

            內欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

            涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉。

            仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

            思舊故以想象兮,長太息而掩涕。

            汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

            指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

            覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

            祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

            張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

            使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

            玄螭蟲象并出進兮,形蟉虯而逶蛇。

            雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

            音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。

            舒并節以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

            軼迅風于清源兮,從顓頊乎增冰。

            歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

            召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

            經營四方兮,周流六漠。

            上至列缺兮,降望大壑。

            下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。

            視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。

            超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

            翻譯

            有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周游。

            性質微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上浮?

            周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?

            漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

            聯想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

            過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。

            徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。

            神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

            忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。

            自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。

            清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。

            聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風學其行事。

            看重養真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

            形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。

            傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

            身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。

            循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

            朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。

            超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉里。

            擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

            擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。

            薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

            姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。

            誰能與我賞玩殘留的芳草?

            早晨對著清風放松心情。

            高陽帝的時代十分遙遠,我怎么效法他高潔的品行?

            再說道:

            春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉?

            軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

            吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。

            保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

            跟隨和暢的南風出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

            見了王子喬就在那兒留宿。

            詢一元之氣純和之德之詳。

            王子喬說:

            “道可以從內心感受,不可以口耳相傳。

            說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。

            不攪亂你的.神魂,它就自然而然地出現。

            這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。

            要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。

            各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻!

            聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。

            隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉息停。

            早晨在湯谷洗洗頭發,傍晚讓九陽曬干我的全身。

            吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

            潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。

            形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。

            贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

            山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

            三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

            命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

            召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。

            積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

            早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫閭山邊。

            萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

            駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。

            豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

            駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

            車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕并行不偏。

            抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

            經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。

            燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

            風伯為我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。

            鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

            摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

            五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

            時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯。

            讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

            路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。

            雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

            要超越世俗忘卻歸去,意態欣然自得騰飛翩翩。

            內心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。

            跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。

            仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。

            想念故鄉的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。

            從容泛游而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。

            指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

            觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。

            火神祝融勸我調轉車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。

            張設“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

            讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

            無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。

            彩虹輕盈優美層層環繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

            音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠去徘徊巡行。

            放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

            乘著疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

            通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

            召呼造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。

            已經歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

            向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

            下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

            匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

            超越無為清靜的境界,我和天地元氣結伴為鄰。

            注釋:

           。1)迫阨:困阻災難。

           。2)焉托乘:以什么作為寄托、乘載的工具。

            (3)煢:孤獨之貌。

           。4)怊惝怳:惆悵失意。乖懷:心愿違背,心氣不順。

           。5)儵忽:同“倏忽”,一會兒。

           。6)端操:端正操守。

            (7)赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農時為雨師。

           。8)休德:美德。

           。9)化去:指仙去。

           。10)傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死后,精魂乘星上天。

           。11)韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。

            (12)浸:漸。

           。13)曾:同“層”。

           。14)淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”

           。15)如:往。

            (16)耀靈:太陽。曄:光耀。

           。17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

           。18)高陽:高陽氏之帝,即顓頊。

           。19)程:效法。

           。20)淹:滯留。

            (21)軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。

           。22)王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據說他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。

           。23)六氣:據道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣:露水。

           。24)正陽:六氣中夏時之氣。

           。25)凱風:南風。

           。26)內:同“納”,容納。

           。27)滑:紊亂。

           。28)孔:很。

           。29)庶類:眾類萬物。

           。30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。

           。31)湯谷:同“旸谷”,日出之處。

           。32)九陽:古時傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。

           。33)頩:貌美。脕顏:滋潤顏面。

            (34)汋約:同“綽約”,柔美。

           。35)淫放:指灑脫不受拘束。

           。36)天閽:天宮的看門人。

           。37)閶闔:天門。

           。38)豐隆:雷神,一說云神。

           。39)大微:即“太微”,天帝的南宮。

            (40)旬始:星宿名。清都:天宮之名。

            (41)發軔:發車。太儀:天上的太儀殿。

            (42)微閭:醫巫閭山,古人認為神仙所居。

           。43)服:中間兩匹駕車的馬。偃蹇:宛轉之貌。

            (44)連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。

            (45)膠葛:糾葛,交錯雜亂。

           。46)斑:同“班”,隊列。曼衍:綿綿不絕。

            (47)句芒:東方木神之名。

           。48)太皓:同“太皞”,東方上帝之名。

           。49)飛廉:風伯之名。

           。50)旂:畫龍系銅鈴的旗。

           。51)蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。

           。52)旍:旗幟。

           。53)曖曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。

           。54)玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。

           。55)弭節:按節緩行。

            (56)擔撟:飛升。婾:同“偷”。

           。57)睨:斜視。

            (58)自弭:自我寬解,自我安慰。

            (59)南疑:南方的九嶷山。

            (60)罔象:猶云汪洋。

           。61)祝融:火神之名。衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。

            (62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

            (63)《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。

           。64)二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒!毒派亍罚核吹勖毯谒鞯臉非

           。65)海若:海神。馮夷:河神河伯。

           。66)蟲象:水怪。

           。67)蟉虬:屈曲盤繞貌。

           。68)便娟:輕盈美好貌。增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。

            (69)軒翥:高飛。

           。70)博衍:舒展綿延。

            (71)逴:遠。絕垠:指天邊。寒門:北極之山。

           。72)清源:傳說中八風之府。

           。73)顓頊:北方上帝之名。

           。74)玄冥:北方水神。

           。75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

            (76)列缺:閃電。

           。77)崢嶸:此謂深遠之貌。

           。78)泰初:天地萬物的元氣。

          遠游原文、翻譯2

            原文

            《遠游》

            悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。

            質菲薄而無因兮,焉讬乘而上浮?

            遭沈濁而污穢兮,獨郁結其誰語!

            夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。

            惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

            往者余弗及兮,來者吾不聞。

            步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

            意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

            神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。

            內惟省以操端兮,求正氣之所由。

            漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。

            聞赤松之清塵兮,愿承風乎遺則。

            貴真人之休德兮,美往世之登仙;

            與化去而不見兮,名聲著而日延。

            奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

            形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。

            因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

            時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。

            超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

            免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

            恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。

            微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

            聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。

            誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。

            高陽邈以遠兮,余將焉所程?

            重曰:

            春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

            軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

            餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。

            保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

            順凱風以從游兮,至南巢而壹息。

            見王子而宿之兮,審壹氣之和德。

            曰“道可受兮,不可傳;

            其小無內兮,其大無垠。

            毋滑而魂兮,彼將自然;

            壹氣孔神兮,于中夜存。

            虛以待之存,無為之先;

            庶類以成兮,此德之門!

            聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

            仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉。

            朝濯發于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。

            吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

            玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。

            質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

            嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

            山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

            載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。

            命天閽其開關兮,排閶闔而望予。

            召豐隆使先導兮,問太微之所居。

            集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

            朝發軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

            屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。

            駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

            建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

            服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

            騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

            撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

            歷太皓以右轉兮,前飛廉以啟路。

            陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

            風伯為余先驅兮,氛埃辟而清涼。

            鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

            攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

            叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

            時曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

            后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

            路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲。

            左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛。

            欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

            內欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

            涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉。

            仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

            思舊故以想象兮,長太息而掩涕。

            汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

            指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

            覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

            祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

            張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

            使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

            玄螭蟲象并出進兮,形蟉虯而逶蛇。

            雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

            音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。

            舒并節以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

            軼迅風于清源兮,從顓頊乎增冰。

            歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

            召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

            經營四方兮,周流六漠。

            上至列缺兮,降望大壑。

            下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。

            視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。

            超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

            翻譯

            有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周游。

            性質微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上。

            周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?

            漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

            聯想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

            過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。

            徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。

            神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

            忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。

            自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。

            清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。

            聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風學其行事。

            看重養真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

            形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。

            傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

            身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。

            循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

            朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。

            超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉里。

            擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

            擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。

            薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

            姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。

            詢一元之氣純和之德之詳。

            誰能與我賞玩殘留的芳草?早晨對著清風放松心情。

            高陽帝的時代十分遙遠,我怎么效法他高潔的品行?

            再說道:

            春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉?

            軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

            吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。

            保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

            跟隨和暢的南風出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

            見了王子喬就在那兒留宿。詢一元之氣純和之德之詳。

            王子喬說:“道可以從內心感受,不可以口耳相傳。

            說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。

            不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現。

            這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。

            要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。

            各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。”

            聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。

            隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉息停。

            早晨在湯谷洗洗頭發,傍晚讓九陽曬干我的全身。

            吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

            潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。

            形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。

            贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

            山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

            三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

            命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

            召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。

            積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

            早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫閭山邊。

            萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

            駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。

            豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

            駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

            車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕并行不偏。

            抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

            經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。

            燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

            風伯為我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。

            鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

            摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

            五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

            時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯。

            讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

            路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。

            雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

            要超越世俗忘卻歸去,意態欣然自得騰飛翩翩。

            內心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。

            跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。

            仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。

            想念故鄉的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。

            從容泛游而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。

            指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

            觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。

            火神祝融勸我調轉車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。

            張設“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

            讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

            無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。

            彩虹輕盈優美層層環繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

            音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠去徘徊巡行。

            放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

            乘著疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

            通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

            召呼造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。

            已經歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

            向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

            下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

            匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

            注釋

            迫阨:困阻災難。

            焉托乘:以什么作為寄托、乘載的`工具。

            營:孤獨之貌。

            怊惝怳:惆悵失意。

            乖懷:心愿違背,心氣不順。

            儵忽:同“倏忽”,一會兒。

            操端:端正操守。

            赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農時為雨師。

            休德:美德。

            化去:指仙去。

            傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死后,精魂乘星上天。

            韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。

            浸:漸。

            曾:同“層”。

            淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”

            如:往。

            耀靈:太陽。

            曄:光耀。

            仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

            高陽:高陽氏之帝,即顓頊。

            程:效法。

            淹:滯留。

            軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。

            王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據說他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。

            六氣:據道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。

            沆瀣:露水。

            正陽:六氣中夏時之氣。

            凱風:南風。

            內:同“納”,容納。

            滑:紊亂。

            孔:很。

            庶類:眾類萬物。

            羽人:羽化升天的仙人。

            丹丘:仙境之地。

            湯谷:同“旸谷”,日出之處。

            九陽:古時傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。

            頩:貌美。

            脕顏:滋潤顏面。

            汋約:同“綽約”,柔美。

            淫放:指灑脫不受拘束。

            天閽:天宮的看門人。

            閶闔:天門。

            豐。豪咨瘢徽f云神。

            太微:天帝的南宮。

            旬始:星宿名。

            清都:天宮之名。

            發軔:發車。

            太儀:天上的太儀殿。

            微閭:醫巫閭山,古人認為神仙所居。

            服:中間兩匹駕車的馬。

            偃蹇:宛轉之貌。

            連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。

            膠葛:糾葛,交錯雜亂。

            斑:同“班”,隊列。

            曼衍:綿綿不絕。

            句芒:東方木神之名。

            太皓:同“太皞”,東方上帝之名。

            飛廉:風伯之名。

            旂:畫龍系銅鈴的旗。

            蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。

            西皇:即少昊。

            旍:旗幟。

            曖曃:昏暗不明。

            曭莽:幽暗迷濛。

            玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。

            弭節:按節緩行。

            抯撟:飛升。

            婾:同“偷”。

            睨:斜視。

            自弭:自我寬解,自我安慰。

            南疑:南方的九嶷山。

            罔瀁:猶云汪洋。

            祝融:火神之名。

            衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。

            宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

            《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。

            二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。《九韶》:舜帝命咸黑所作的樂曲。

            海若:海神。

            馮夷:河神河伯。

            蟲象:水怪。

            蟉虯:屈曲盤繞貌。

            便娟:輕盈美好貌。

            增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。

            軒翥:高飛。

            博衍:舒展綿延。

            逴:遠。

            絕垠:指天邊。

            寒門:北極之山。

            清源:傳說中八風之府。

            顓頊:北方上帝之名。

            玄冥:北方水神。

            黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

            列缺:閃電。

            崢嶸:此謂深遠之貌。

            鑒賞

            全詩按思想感情的脈絡,可以分成九段。

            第一段是總起,交代遠游的原因;{是開頭兩句:“悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游!睂簼岢⒌钠群Τ錆M悲憤,只得去遠游了。到哪里遠游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人們所崇仰的神仙世界。

            第二段寫遠游者的心境,反覆吟詠“心愁凄而增悲”、“求正氣之所由”,定下全詩感情基調:悲憤的追求和堅定的信念。到四方遠游的寧靜環境,和詩人關懷現實的熱烈內心,形成一對矛盾,從而引導下文詩人情緒的多變反覆。

            第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅說、韓眾等,作為追慕的對象,“貴真人之休德兮,美往世之登仙”。不過,詩人內心仍然隱隱作痛:他忘卻不了故鄉,忘卻不了世俗社會。難道得道升天、騰云駕霧,就可以躲避小人們的迫害嗎?詩人無法回答。詩人的懷疑,實際上是自己對遠游復雜的心理表述。

            第四段詩人的思緒又回到世俗社會,想到善良忠誠而遭朝廷迫害的情形,感到高陽帝時代清明的政治不會再出現,只好認真規劃自己遠游的行程了。第四段與第三段在內涵上相對。第三段寫上天游玩卻懷念人間,第四段寫人間受苦就向往上天遨游。天上人間,始終成為詩人心靈的兩極,時左時右,使情緒瀾翻不已。

            第五段是對三、四段情緒的決斷。一開頭有“重曰”二字,先重重地下斷語:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。”世俗社會不能再留戀了,還是去飛天遨游吧!向南、向南,先向南方游覽。詩人決斷去遠游,又定下方向,至此,才是遠游從思想落實到行動。那么,詩人向誰請教遠游的道理呢?第一位遠游導師,便是王子喬。定了信念,請教仙人,遠游便確定無疑了。

            第六段是仙人王子喬的話。詩人把仙人的話,用富有節奏的文字記錄下來,實質上是通過王子喬的話,表達自己對遠游的體會:既然現世已無有道賢君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人說,人生三項不朽的事業是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人間不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子喬的話,詩人的領悟,都集中在做一個有道德的人這一點上,可見詩人仍未忘情于世:人間的道德規范永遠深烙在他心中。

            第七段寫詩人遠游的第一站:上天宮參觀。上天之前,詩人吸取天之精氣,神旺體健,然后乘云上天,進入天宮之門,游覽清都等天帝的宮殿。古時說天帝宮殿在天的中央,詩人升天后先到天中央,作為出發的基點,可見在他心靈深處,仍然有一個天帝,那是人間君王在天界的投影。隱約之間,人們感到屈原離開楚國都城遠游,心中時刻忘不了人間的君王。

            第八段,寫詩人遠游的第二站:游覽天上的東方與西方。先是游東方。詩人出游的隊伍不是三兩什役,而是一大隊龍神衛護,八龍駕車,風伯、雨師、雷公做侍衛,真是威風八面、氣勢威嚴。拜會過東方太皓天帝和西方金神蓐收之后,詩人有點飄飄然了,享受到得道成仙的樂趣。但是,從高空下視。瞥見故鄉,心中不禁隱隱作痛。該怎么辦呢?決定再向南游,希望找到舜帝一訴衷腸。這一段寫出游隊伍的龐大神奇,既有大膽熱烈的想像,又有豐富具體的鋪陳,使出游的行列成為神仙世界的展覽,渲染出成仙得道的快樂氣氛。

            第九段是全詩的結束,又可分兩個層決。第一層寫游覽南方和北方,拜會南方之神祝融和北方之神顓頊,都深受教益。游南方北方的描寫,比游東方西方簡單一些,因為同樣一支隊伍,不必重復描述。只是突出了南方的鸞迎宓妃、湘靈鼓瑟,以及北方的冰積寒冷。第二層概括游覽東西南北四方天空大地,感悟到人間應該有一個新的世界,那便是超越儒家的教化,使人與天地元氣相一致,天、地、人和諧共處。這樣,即使不離開人間遠游,也能感受到生命的快樂了。

            《遠游》一詩,寫的是想像中的天上遠游,表達的是現實人間的理想追求。詩中出現了大量的神仙怪異之物,先后有太皓、西皇、顓頊等四方上帝。有雷神豐隆、木神句芒、風神飛廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘靈、海神海若、河神馮夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各類正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅說、韓眾、王喬等仙人,有八龍、鳳凰、鸞鳥、玄螭、蟲象等神話動物,有湯谷、閶闔、太微、旬始、清都、太儀、微閭、寒門、清源等神話地名,迷離惝怳,令人目不暇接,心馳神搖。這正是戰國時代民間傳說與原始宗教交叉的產物,反映出楚文化富于想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創作能力。這位偉大的詩人的詩歌為人們保存了大量的古代神話素材,成為后代文學藝術創作的重要借鑒依據。

            賞析

            思欲濟世,則意中憤然,文采鋪發,遂敘妙思,托配仙人,與俱游戲,周歷天地,無所不到。然猶懷念楚國,思慕舊故,忠信之篤,仁義之厚也。是以君子珍重其志,而瑋其辭焉。”其后歷代學者對本篇作者為屈原均無異議,直到近代,始有人表示懷疑。今文經學家廖平首先發難,其《楚辭講義》云:“《遠游篇》之與《大人賦》,如出一手,大同小異。”現代學者,陸侃如早年所著《屈原》、游國恩早年所著《楚辭概論》,都認為《遠游》非屈原所作(游氏晚年觀點有所改變),郭沫若《屈原賦今譯》、劉永濟《屈賦通箋》也持同樣的觀點。而姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》等則堅決認為《遠游》為屈原所作。歸納起來,說《遠游》非屈原所作,大致有三點理由:第一是結構、詞句與西漢司馬相如的《大人賦》有很多相同;第二是其中充滿神仙真人思想;第三是詞句多襲《離騷》、《九章》。但姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》都認為《遠游》結構語句與《大人賦》多相同之處,只能說明《大人賦》抄襲《遠游》;描寫神仙真人與屈原所處的楚文化氛圍吻合,而神仙真人思想也僅是本篇的外殼而不是主旨所在;一人先后之作,中有因襲,自古而然,不足為奇。他們的觀點,應該說是可以成立的。今人更有著專文“從文風、修辭、語法、韻律等幾方面客觀而科學地列出一些事實。以證明《遠游》的作者只能是屈原而決非別人”(姜昆武、徐漢樹《<遠游>真偽辨》,載《楚辭研究論文選》)!哆h游》為屈原所作,似乎應該成為定論,正如姜亮夫所說,“從整個屈子作品綜合論之,《遠游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《遠游》是垂老將死的《離騷》”(上一文姜亮夫引言)。

            詩人與當時楚國政壇矛盾極深,而對那個嫉賢忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的辦法是離去。對一個熱愛國家的大臣,離開郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲離不離,欲去還留的心態,使他的情緒寄托——詩歌,呈現一種徘徊猶疑、反覆凄迷的美。不過,《遠游》一詩所描寫的遠游,并不是詩人的現實行為,而更多的是想像活動。因為是想像活動,詩人就把遠游定位在天上,在神道怪異之間,在云光霞影里。眾多的天上神祗,成了詩人的游伴。古人認為,天堂是真純高雅的,所以,遠游的夢想,也是神奇脫俗的。不過,最后詩人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會。對世俗社會卑污的譴責,對高雅純真世界的追求,也在遠游的虛構中表露出來了。

          【遠游原文、翻譯】相關文章:

          夏日原文翻譯02-26

          口技原文及翻譯12-16

          豐原文翻譯12-17

          伐柯原文翻譯12-17

          論語原文及翻譯05-06

          詠史原文及翻譯12-18

          綢繆原文翻譯12-19

          天保原文翻譯12-20

          北門原文及翻譯09-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  尤物丁香婷婷亚洲开心五月 | 午夜精品久久久久久久99热 | 亚汌国产精品久久久秋霞 | 日韩经典欧美高清一区二区UU | 亚洲欧美日韩在线综合久 | 婷婷网色偷偷亚洲的天堂 |