夏夜嘆原文、翻譯

          時間:2024-02-29 23:15:39 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          夏夜嘆原文、翻譯

          夏夜嘆原文、翻譯1

            原文:

            永日不可暮,炎蒸毒我腸。

            安得萬里風,飄飖吹我裳。

            昊天出華月,茂林延疏光。

            仲夏苦夜短,開軒納微涼。

            虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。

            物情無巨細,自適固其常。

            念彼荷戈士,窮年守邊疆。

            何由一洗濯,執熱互相望。

            竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

            青紫雖被體,不如早還鄉。

            北城悲笳發,鸛鶴號且翔。

            況復煩促倦,激烈思時康。

            翻譯:

            漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

            如何才能喚來萬里長風,飄飄然吹起我的衣裳?

            天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的.月光。

            仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

            夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

            生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。

            于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。

            怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

            整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

            青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。

            華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。

            唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。

            注釋:

            (1)乾元二年(759)夏天,華州及關中大旱,寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

            (2)永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

            (3)毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

            (4)昊天:夏天。華月:明月。

            (5)延:招來。

            (6)仲夏:夏季的第二個月,即陰歷五月。

            (7)軒:窗。

            (8)虛明:月光。

            (9)羽蟲:夜飛的螢火蟲。

            (10)巨細:大小。

            (11)自適:自得其樂。

            (12)荷戈士:戍卒。

            (13)窮年:一年到頭。

            (14)洗濯:洗滌,沐浴。

            (15)執熱:苦熱。

            (16)竟夕:整夜。

            (17)刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

            (18)青紫:貴官之服。

            (19)北城:指華州。

            (20)鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

            (21)復:一作“懷”。

            (22)時康:天下安康太平。

          夏夜嘆原文、翻譯2

            永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄飖吹我裳。

            昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。

            虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。物情無巨細,自適固其常。

            念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執熱互相望。

            竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉。

            北城悲笳發,鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康。

            古詩簡介

            《夏夜嘆》是唐代詩人杜甫的作品。此詩主要寫的是作者在夏夜納涼時的所見所思,表達了作者對動蕩的局勢和苦難的人民的關切之情。全詩描寫夏夜景色生動細致,體物精細,音調鏗鏘。

            翻譯/譯文

            漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

            如何才能喚來萬里長風,飄飄然吹起我的衣裳?

            天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

            仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

            夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

            生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。

            于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。

            怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

            整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

            青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。

            華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。

            時逢亂世,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。

            注釋

            永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

            毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

            飄飖(yáo):風吹貌。

            昊(hào)天:夏天。華月:明月。

            延:招來。

            仲夏:夏季的第二個月,即陰歷五月。

            軒:窗。

            虛明:月光。

            羽蟲:夜飛的螢火蟲。

            巨細:大小。

            自適:自得其樂。

            荷(hè)戈士:戍卒。

            窮年:一年到頭。

            洗濯(zhuó):洗滌,沐浴。

            執熱:苦熱。

            竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄,白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

            青紫:貴官之服。被:同“披”。

            北城:指華州。

            鸛(guàn)鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

            復:一作“懷”。

            時康:天下安康太平。

            創作背景

            此詩當作于唐肅宗乾元二年(759年)夏,當時杜甫在華州。那一年,關中大旱,造成嚴重災荒,災民到處逃荒,流離失所。杜甫從長安回到華州以后,仍然時時憂慮動蕩的局勢和苦難的人民,但似乎已對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們失去了信心,因作此詩以抒懷。

            賞析/鑒賞

            《夏夜嘆》一詩從內容上看可分四段,開頭一段四句,中間兩段各八句,結尾一段四句。

            開頭四句寫詩人日暮思風。詩人感嘆白日漫長,不知道什么時候才能到夜晚。酷暑難耐,使詩人的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風,疏解夏日的燥熱。“永日不可暮,炎蒸毒我腸”是對酷暑的控訴;“安得萬里風,飄飖吹我裳”是對清涼的期盼。這四句的日暮思風引起下面八句的夜景。

            “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。詩人感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩道出了人民的心聲,夏日的.夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點兒!詩人打開窗戶,能看到夜色下的細微之物、昆蟲振翅飛翔。他便由此聯想到生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。這八句寫詩人納涼時的情形,物情各適,引起下文八句的征人。

            “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。詩人由景聯想到人,想到那些執戈的征人(士兵),一年到頭守衛邊疆,想到他們的痛苦。炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉。這八句是詩人由納涼時的所見引發的所思。

            最后四句是詩人夜觸所聞,而傷嘆世事。詩人期盼著太平盛世,而這四句詩似乎表現出此時他對唐肅宗以及朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。

            此詩主要寫的是窗下納涼的情景以及引發的思慮,充分體現了詩人對社會民生疾苦的關懷之情。全詩寫景細致,寫情深切,語言質樸,音調鏗鏘。

          夏夜嘆原文、翻譯3

            永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄飖吹我裳。

            昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。

            虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。物情無巨細,自適固其常。

            念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執熱互相望。

            竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉。

            北城悲笳發,鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康。

            評析:與上篇同時之作。

            永日不可暮①,炎蒸毒我腸②。安得萬里風③,飄飖吹我裳。

            (日暮思風,引起夜景。)

            ①《書》:“日永星火。”劉公干詩:“永日行游戲。”②庾信詩:“五月炎蒸氣。”洙曰:毒我腸,熱自中起也。相如《琴歌》:“室邇人遐毒我腸。”③陸士衡歌:“長風萬里舉。”

            昊天出華月①,茂林延疏光②。仲夏苦夜短③。開軒納微涼④。虛明見纖毫⑤,羽蟲亦飛揚⑥。物情無巨細⑦,自適固其常⑧。

            (此夜涼之景。物情各適,起下文征人。)

            ①《詩》:“昊天曰明。”江淹詩:“華月照芳池。”②《蘭亭記》:“茂林修竹。”③謝靈運詩:“不怨秋夕長,恒苦熱夜短。”④阮籍詩:“開軒臨四野。”“⑤陶潛詩:“夜景湛虛明。”《拾遺記》:“小則入于纖毫之中。”⑥《詩》“熠耀宵行。”注:“宵行,羽蟲也。”阮籍詩:“羽翼自飛揚。”⑦《淮南子》:“巨細或殊,情理同致。”⑧《莊子》:非自適其適。”

            念彼荷戈士①,窮年守邊疆②。何由一洗濯,執熱互相望③。竟夕擊刁斗④,喧聲連萬方。青紫雖被體⑤,不如早還鄉。

            (此夜熱之感。荷戈守邊,指相州之眾。)

            ①《詩》:“何戈與祋。”何、荷通。②《江賦》:“尋風波以窮年。”③鐘惺曰:考亭解執熱作執持之執,今人以水濯手,豈便能執持熱物乎?蓋熱曰執熱,猶云熱不可解。此古文用字奧處。濯即洗濯之濯,浴可解熱也。杜詩屢用執熱字,皆作實用,是一證據。④《李廣傳》:程不識正部曲行伍,營陣擊刁斗,至天明自便。《漢書注》:以銅作鐎,受一斗,晝炊飲食,夜擊持行,名曰刁斗。⑤《前漢·夏侯勝傳》:“經術既明,取青紫如俯拾地芥耳。”《通鑒》:至德二年,郭子儀敗于清渠,復以官爵收散卒。由是應募入軍者,一切衣金紫。

            北城悲笳發①,鸛鶴號且翔②。況復煩促倦③,激烈思時康④。

            (末乃夜觸所聞,而傷嘆世事也。此章起結各四句,中二段各八句。)

            ①北城,指華州。崔融詩:“夜夜聞悲笳。”②《詩》:“鸛鳴于垤。”③張華詩,“煩促每有余。”④蘇武詩:“長歌正激烈。”沈君攸詩:“行樂為時康。”王嗣奭曰:二嘆俱以旱熱起興,而所以嘆,在河北之賊未平,蓋憫旱憂時之作也。

          【夏夜嘆原文、翻譯】相關文章:

          夏日原文翻譯02-26

          口技原文及翻譯12-16

          豐原文翻譯12-17

          伐柯原文翻譯12-17

          論語原文及翻譯05-06

          詠史原文及翻譯12-18

          綢繆原文翻譯12-19

          天保原文翻譯12-20

          北門原文及翻譯09-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一区二区日韩动漫AV | 在线看片国产的免费的 | 亚洲理论在线a中文字幕 | 一区二区三区国产自产视频免费 | 日本美女先锋影音资源 | 一级a一级a爰片免费免免久久 |