公無渡河原文、翻譯及注釋

          時間:2024-03-01 10:26:39 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          公無渡河原文、翻譯及注釋

          公無渡河原文、翻譯及注釋1

            原文:

            公乎公乎,提壺將焉如。屈平沉湘不足慕,

            徐衍入海誠為愚。公乎公乎,床有菅席盤有魚。

            北里有賢兄,東鄰有小姑。隴畝油油黍與葫,

            瓦甒濁醪蟻浮浮。黍可食,醪可飲,公乎公乎其奈居。

            被發奔流竟何如,賢兄小姑哭嗚嗚。

            譯文:

            老頭子呵,你不要渡河!老頭子呵,你怎么竟然渡河!

            老頭子呵,你渡河而死。老頭子呵,我拿你怎么辦哪?

            注釋:

            葫:一作禾。其奈居:一作其奈君。

            箜篌[kōng hóu]箜篌是中國古代傳統彈弦樂器。最初稱“坎侯”或“空侯”,在古代除宮廷雅樂使用外,在民間也廣泛流傳,在古代有臥箜篌、豎箜篌、鳳首箜篌三種形制。

            賞析:

            這首《公無渡河》又名《箜篌引》,最早見于東漢蔡邕的《琴操》,后在荀勖的《太樂歌詞》、孔衍的'《琴操》中均有記載。崔豹《古今注》曰:箜篌引。朝鮮津卒霍里子高妻麗玉所作也。子高晨起刺船。有一白首狂夫。披發提壺。亂流而渡。其妻隨而止之。不及。遂墮河而死。於是援箜篌而鼓之。作公無渡河之曲。聲甚凄愴。曲終。亦投河而死。子高還。以其聲語其妻酈玉。酈玉傷之。乃引箜篌而寫其聲。名曰箜篌引。

          公無渡河原文、翻譯及注釋2

            拂舞詞/公無渡河

            唐代:溫庭筠

            原文:

            黃河怒浪連天來,大響谹谹如殷雷。

            龍伯驅風不敢上,百川噴雪高崔嵬。

            二十三弦何太哀,請公勿渡立徘徊。

            下有狂蛟鋸為尾,裂帆截棹磨霜齒。

            神椎鑿石塞神潭,白馬參覃赤塵起。

            公乎躍馬揚玉鞭,滅沒高蹄日千里。

            注釋:

            黃河怒浪連天來,大響谹(hóng)谹如殷雷。

            谹谹:一作“肱肱”。

            龍伯驅風不敢上,百川噴雪高崔嵬。

            二十三弦何太哀,請公勿渡立徘徊。

            二十三:一作“二十五”。勿:一作“莫”。

            下有狂蛟鋸為尾,裂帆截棹(zhào)磨霜齒。

            神椎(zhuī)鑿石塞神潭,白馬參(zàn)覃(tán)赤塵起。

            參覃:這兩字原來的寫法都是在左邊再加“走”字旁。因字庫里沒有這兩字,這里以其右偏旁代替。

            公乎躍馬揚玉鞭,滅沒高蹄日千里。

            賞析:

            《全唐詩》中,此詩題下注:一作“公無渡河”。據《樂府詩集》:“子高晨起刺船,有一白首狂夫,被發提壺,亂流而渡,其妻隨而止之,不及,遂墮河而死。于是援箜篌而歌曰:‘公無渡河,公竟渡河,墮河而死,將奈公何?’聲甚凄愴,曲終亦投河而死。”這首《公無渡河》歌的主題,乃是瘋狂與死亡。在講求中庸的中國文化里,如此明確的以瘋狂與死亡為審美對像的,格外使人顫栗。波濤在前,命運已定,前進就是死亡,卻依然蹈死而不顧。這種執著,緣自于強大到瘋狂的人格力量,定要做無望之極的抗爭。渡河,正是一個凝固了抗爭的極致和死亡的瞬間的'意象。不是每個人都會試圖去探求和解讀它,但是幾乎每個讀者都能直截感受到它的沖撞。唐代詩人中,李白、王建、李賀、溫庭筠和王睿,都有以此題歌詠本事的作品。

            溫庭筠此詩前四句描述水勢之浩大洶涌,中四句寫彈箜篌者以哀聲勸阻之語,后四句以浪漫色彩的寫法推陳出新,在神力輔助之下渡河人終于如愿以償。最可玩味者在后四句,個體力量到底渺小,弱勢力量在強勢力量面前應該相機而動,方可實現自身價值。

            此詩在表達手法上可玩味的地方也多。溫庭筠所用的手法和李白《公無渡河》詩是一樣的,也就是由遠景攝入,拉近到渡河一刻,然后及渡河之后事。溫庭筠的描寫不可謂不好,但是并不是高度個性化的。“請公勿渡”已經大大折損了語勢,最后“公乎躍馬揚玉鞭,滅沒高蹄日千里”把慘痛死亡,消解為高蹈成仙,似乎想另開一層境界和遐想,卻幾乎把悲劇色彩全數抹煞。

          公無渡河原文、翻譯及注釋3

            公無渡河

            作者:李白

            原文:

            黃河西來決昆侖,咆哮萬里觸龍門。

            波滔天,堯咨嗟。

            大禹理百川,兒啼不窺家。

            殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

            其害乃去,茫然風沙。

            被發之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

            旁人不惜妻止之,公無渡河苦渡之。

            虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

            有長鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

            箜篌所悲竟不還。

            翻譯:

            黃河之水從西而來,它決開昆侖,咆哮萬里,沖擊著龍門。

            堯帝曾經為這滔天的洪水,發出過慨嘆。

            大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。

            在治水的日子里,他三過家門而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復了男耕女織的太平生活。

            雖然消除了水害,但是留下了風沙的'禍患。

            古時有一個狂夫,他披頭散發大清早便沖出門去,要徒步渡河。

            別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。

            猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海。

            被那白齒如山的長鯨所吞食。

            其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來了。

            注釋:

            ⑴昆侖:昆侖山。

            ⑵龍門:即龍門山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經其間。

            ⑶理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

            ⑷窺家:大禹在外治水八年,三過家門而不入。

            ⑸風沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風沙之害。

            ⑹憑:徒步渡過河流。

          【公無渡河原文、翻譯及注釋】相關文章:

          公無渡河原文翻譯及賞析12-19

          論語原文注釋及翻譯02-28

          《春曉》原文翻譯及注釋02-29

          《揠苗助長》原文、翻譯及注釋02-28

          [集合]論語原文注釋及翻譯02-29

          論語原文翻譯注釋02-29

          李端公原文、翻譯02-29

          無衣原文賞析及翻譯12-19

          秦風·無衣原文翻譯09-12

          《無將大車》原文及翻譯04-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲综合成人AV一区在线观看 | 久久系列中文字幕 | 夜夜夜夜夜国产区 | 午夜性色福利视频久久 | 亚洲精品国产AⅤ综合第一 在线丰满视频网址 | 亚洲AV秘片一区二区三3 |