喜遷鶯·曉月墜原文翻譯

          時間:2024-03-01 12:04:39 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          喜遷鶯·曉月墜原文翻譯

          喜遷鶯·曉月墜原文翻譯1

            喜遷鶯·曉月墜

            朝代:五代

            作者:李煜

            原文:

            曉月墜,宿云微,無語枕頻欹。夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。

            啼鶯散,馀花亂,寂寞畫堂深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。

            譯文及注釋:

            譯文

            拂曉的月亮墜下藍天,夜空云霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。

            啼曉的黃鶯散,零落的'飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當地毯。

            注釋

            1、喜遷鶯:詞牌名。

            2、墜:落下。

            3、微:疏淡。

            4、欹(qī):斜倚。

            5、馀(yú)花:馀即余,殘花。

            6、埽(sào):掃去。

            7、盡從伊:這里指全由落花,任憑它飄落一地。

            賞析:

            作者:佚名

            全詞由夢開頭,而由"舞人歸"結尾,虛實結合,很有意境。結尾更是意味深遠。作者為什么要任由落花滿地而不打掃,要留給思念的人看呢?也許是為了告訴她,自己相思難眠,等得辛苦。也許是要提醒她:青春年華,美好時光,也如同春光一樣匆匆而逝。轉眼落紅滿地了。你不要一個人在外面虛度了這大好時光,快回來和我同度!這落花,就如同逝去了就再也回不來的青春年華?。

          喜遷鶯·曉月墜原文翻譯2

            原文:

            喜遷鶯·曉月墜

            五代:和凝

            曉月墜,宿云披,銀燭錦屏帷。建章鐘動玉繩低,宮漏出花遲。

            春態淺,來雙燕,紅日漸長一線。嚴妝欲罷囀黃鸝,飛上萬年枝。

            譯文:

            曉月墜,宿云披,銀燭錦屏帷。建章鐘動玉繩低,宮漏出花遲。

            春態淺,來雙燕,紅日漸長一線。嚴妝欲罷囀黃鸝,飛上萬年枝。

            注釋:

            曉月墜,宿云披,銀燭錦屏帷(wéi)。建章鐘動玉繩低,宮漏出花遲。

            錦屏帷:錦繡的帷屏。建章:漢代宮名。這里泛指宮闕。玉繩:星名。宮漏:古時宮禁中用以計時之銅壺滴漏。

            春態淺,來雙燕,紅日漸長一線。嚴妝欲罷囀黃鸝,飛上萬年枝。

            嚴妝:妝束整齊。

            賞析:

            和凝當后晉全盛之時,身居相位。故而他的.詞多承平“雅”、“頌”之聲。正像他在《薄命女》中所寫的天曙之狀:“宮漏穿花聲繚繞,窗外星光少。”生動形象,情辭俱佳。下片寫晨起理妝之所見所感。紅日漸長、鳥啼燕飛,春意淺上花枝,隱約地透露了人物的情思。這首詞意境新、語言美。

          喜遷鶯·曉月墜原文翻譯3

            曉月墜,宿云微,無語枕頻欹。夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。

            啼鶯散,馀花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。

            翻譯

            拂曉的月亮從天空墜下,夜空云霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。

            啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當地毯。

            注釋

            墜:落下。

            微:疏淡。

            欹:斜倚。

            馀花:馀即余,殘花。

            埽:掃去。

            盡從伊:這里指全由落花,任憑它飄落一地。

            賞析

            李煜為南唐末代國君,雖不通為政之道,卻精書法,善繪畫,通音律,詩詞皆妙,尤以詞的成就。此詞抒發春天的思念之情,寫得悠然深遠、余味無窮。上片“夢回”二字交待詞人情感之引起,下片借場景繼續抒寫思念之情。這首詞是其軟禁生涯的泣血之作。

            詞的上片寫徹夜夢思的情狀與伊人消息沉沉。這洶涌而來的思念,大抵是多日以來早在心理埋好伏線,以至于入夢時,李煜也舍不得將其丟擲一旁,多情傷別,夢寐縈懷,然而夢中究竟有多少字,他只字未提。“曉月墜,宿云微”,這兩句對偶,描寫曉月西沉,暮云漸上,一片祥和之色與夢回后的惆悵。這種氣氛使得詞人便更加思念遠方的人,不知不覺魂歸夢中,情思悠悠,伊人之芳香彌漫在詞人整個心中,在夢鄉里,只見雁影在蒼宇之間漸飛漸遠,卻沒有帶來任何音信,詞人因此傷感。而《清平樂》中“雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生”,更與“雁聲稀”、“芳草”相印證,意趣更加明晰。這兩句,擴大了空間,增強了離恨,心情尤覺不寧,所以只得頻頻欹枕,默默無言。上片墜月余輝、微云抹岫與夢里殘痕、天邊芳草暗相融洽,使人感到曲折深邃,縹緲汪洋。

            下片描寫冷靜堂院與詞人的寂寞與傷感。“啼鶯散,馀花亂。”鶯散花落,春天也即將逝去;雁聲稀少,啼鶯也紛紛振翅而去,似有別處風光更加迷人,總會比這殘花亂舞的寂寞畫堂增添幾分生氣。“片紅休埽盡從伊,留待舞人歸”詞人不掃落花的原因有二,其一是要留給歡愛的人看看,好花到了這個地步十分可惜,來引起她的警惕;第二是要讓歡愛的`人明白,惜花之人對此又是多么難堪,來引起她的憐惜。總之,希望從這里來感動她。秋色已盡,想必伊人也要趕快歸來,以后不再遠離,道來簡單,意味卻是深長,因為這正是大周后去世后的第一個春天,李煜是獨自度過。在這寂靜之中,陪伴詞人的只有寂寞,只能憑空懷念當年一幕令人心旌神搖的風景。可惜李煜自己格外清楚,他思念的大周后,是不會再回來了,將逝的春景、已經逝去的美人,終究只是一場夢,無法挽回。陸淞《瑞鶴仙》詞中有這么一段:“陽臺路迥(一作‘遠’),云夢雨,便無準。待歸來,先指花梢教看,欲把心期細問,問因循過了青春,怎生意穩?”說的很透辟,這兩者雖懷念對象不同,表達男女間的心情,正可互相印證。

            這首詞在“曉月”“宿云”“芳草“雁”“鶯”“花”“片紅”等密麗意象中,融入詞人的“閨閣”之思,將寂寞深情表現的傷感而優美.

            創作背景

            李煜亡國歸宋后淪為階下囚奴,因為北宋禁令對其的嚴厲,所以心中產生不滿卻無法傾訴,所以寫下這篇相思之詞,來反映出其當時的內心苦痛與酸楚。

          【喜遷鶯·曉月墜原文翻譯】相關文章:

          喜遷鶯·曉月墜原文賞析02-28

          喜遷鶯·曉行原文翻譯及賞析12-18

          喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯09-12

          《喜遷鶯》鑒賞09-07

          喜遷鶯·晉師勝淝上原文及賞析02-27

          曉窗原文賞析及翻譯12-18

          惠崇春江曉景原文、翻譯12-17

          霜月原文翻譯02-29

          浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯及賞析12-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产欧美一区 | 亚洲国产视频一级日韩欧美网站 | 亚洲日韩福利在线 | 亚洲一区免费观看 | 中文欧美亚洲欧日韩一 | 中文字幕一区二区三区免费视频 |