三人成虎原文、翻譯

          時間:2024-03-02 01:04:41 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          三人成虎原文、翻譯

          三人成虎原文、翻譯1

            三人成虎 【出 處】 《戰國策·魏策二》《韓非子·內儲說左上》

            【比喻義】比喻流言惑眾,蠱惑人心。

            【釋 義】三個人都說街市上有老虎,別人便以為真有老虎。比喻謠言一再反復,就會使人信以為真。

            原文:

            龐蔥與太子質于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”龐蔥曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大粱也遠于市,而議臣者過于三人矣。愿王察之矣。” 王曰:“寡人自為知。”于是辭行,而讒言先至。后太子罷質,果不得見。

            翻譯:

            龐恭要陪太子到趙國去做人質,龐恭對魏王說:“現在,如果有一個人說街市上有老虎,您相信嗎”“魏王說:“不相信。”龐恭說:“如果是兩個人說呢?”魏王說:“那我就要疑惑了。”龐恭又說:“如果增加到三個人呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了。”龐恭說:“街市上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今趙國離大梁,比我們到街市遠得多,而議論我的人超過了三個。希望您能明察秋毫。”魏王說:“我知道該怎么辦。”于是龐恭告辭而去,而議論他的話很快傳到魏王那里。后來太子結束了人質的生活,龐恭果真不能再見魏王了。

            道理:

            (1)三人成虎,講的是一位大臣舉例提醒魏王,應明察秋毫,勿聽信流言,但最終魏王還是聽信讒言,遠離了忠臣。這則寓言告訴人們,對人對事不能輕信多數人說的,而要多方面進行考察,并以事實為依據作出正確的判斷。 做事要善于調查研究,不要輕信于他人。

            (2)《三人成虎》比喻流言惑眾,蠱惑人心。

            典故故事:

            戰國時代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載: 魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說: "現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我不相信。" 龐恭說:"如果有第二個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我有些將信將疑了。" 龐恭又說:"如果有第三個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我當然會相信。" 龐恭就說:"街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一說,好像真的有了老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這里的街市遠了許多,議論我的人又不止三個。希望大王明察才好。" 魏王道:"一切我自己知道。" 龐恭陪太子回國,魏王果然沒有再召見他了。 街市是人口集中的地方,當然不會有老虎。說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會信以為真的。 這故事本來是諷刺魏惠王無知的.,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語,乃是借來比喻有時謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真偽,必須經過細心考察和思考,不能道聽途說。否則"三人成虎",有時會誤把謠言當成真實的。(出處)漢·劉向《戰國策·魏策二》

          三人成虎原文、翻譯2

            三人成虎

            劉向〔兩漢〕

            龐蔥與太子質于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’龐蔥曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過于三人,愿王察之。’王曰:‘寡人自為知。’于是辭行,而讒言先至。后太子罷質,果不得見。(龐蔥一作:龐恭)

            譯文及注釋

            譯文

            龐有要陪太子到邯鄲去做人質,龐有對魏王說:“現在,如果有一個人說市集上有老虎,大王相信嗎?”魏王說:“不相信。”龐有說:“如果兩個人說市集上有虎,大王相信嗎呢?”魏王說:“那我就要疑惑了。”龐有又說:“如果三個人說市集上有虎,大王相信嗎?”魏王說:“我會相信。”龐有說:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫。”魏王說:“我知道該怎么辦。”于是龐有告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那里。后來太子結束了人質的生活,龐有回國后,魏王果然沒有再召見他。

            注釋

            龐恭:魏國大臣。質:人質,這里用作漢詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。市:集市。之:代詞,這里指“市有虎”這件事。信:相信。夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。明:明白,清楚。然:可是。去:距離。議臣者:議論我的'人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐有(恭)自稱。者:……的人。愿:希望。察:觀察,仔細看,明察。反:通“返”,返回。得:能夠(得到)。見:拜見、謁見。這里指召見。竟:最終。

            通假字原句:龐恭從邯鄲反“反”通“返”意思為返回

            典故

            戰國時代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載:

            魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

            魏王道:"我不相信。"

            龐恭說:"如果有第二個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

            魏王道:"我開始質疑。"

            龐恭又說:"如果有第三個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

            魏王道:"我當然會相信。"

            龐恭就說:"街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一說,好像真的有了老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這里的街市遠了許多,議論我的人又不止三個。希望大王明察才好。"

            魏王道:"一切我自己知道。"

            太子結束了做人質,龐恭再也沒有見到魏王。

            街市是人口集中的地方,當然不會有老虎。說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會信以為真的。

            這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語,乃是借來比喻有時謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真偽,必須經過細心考察和思考,不能道聽途說。否則"三人成虎",有時會誤把謠言當成真實的。

            劉向

            劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》《列仙傳》等書,其著作《五經通義》有清人馬國翰輯本。《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經》是其與其子劉歆共同編訂成書。

          三人成虎原文、翻譯3

            三人成虎

            原文

            作者:劉向

            龐蔥與太子質于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’龐蔥曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過于三人,愿王察之。’王曰:‘寡人自為知。’于是辭行,而讒言先至。后太子罷質,果不得見。(龐蔥一作:龐恭)

            譯文

            龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質,龐蔥對魏王說:“現在,如果有一個人說大街上有老虎,您相信嗎”“魏王說:“不相信。”龐蔥說:“如果是兩個人說呢?”魏王說:“那我就要疑惑了。”龐蔥又說:“如果增加到三個人呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了。”龐蔥說:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫。”魏王說:“我知道該怎么辦。”于是龐蔥告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那里。后來太子結束了人質的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。

            注釋

            龐恭:魏國大臣。

            質:人質,這里用作動詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。

            邯鄲:趙國的`都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。

            市:集市

            之:代詞,這里指“市有虎”這件事。

            信:相信。

            夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。

            明:明白,清楚。

            然:可是。

            去:距離。

            議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。

            愿:希望。

            察:觀察,仔細看,明察。

            反:通“返”,返回。

            得:能夠(得到)。

            見:拜見、謁見。這里指召見。

            竟:最終

            通假字

            原句:龐恭從邯鄲反

            “反”通“返”意思為返回

          三人成虎原文、翻譯4

            三人成虎

            朝代:兩漢

            作者:劉向

            原文:

            龐蔥與太子質于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’龐蔥曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠于市,而議臣者過于三人,愿王察之。’王曰:‘寡人自為知。’于是辭行,而讒言先至。后太子罷質,果不得見。(龐蔥一作:龐恭)

            譯文:

            魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"魏王說:"我不相信。"龐恭說:"有二個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?"魏王說:"我開始質疑。”龐恭又說:"三個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?"魏王道:"我相信了。"龐恭就說:"集市上不可能有老虎,但是有三個人說有老虎,就變成真的有老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這里的街市遠了許多,而議論我的人也一定超過三個人。希望大王能考察識別那些人的話。"大王說:“我自己知道。”龐恭就走了,之后詆毀他的話就來了。龐恭從邯鄲返回,果然再也沒有見到魏王。

            注釋:

            龐恭:魏國大臣。質:人質,這里用作動詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。市:集市之:代詞,這里指“市有虎”這件事。信:相信。夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。明:明白,清楚。然:可是。去:距離。議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的.人。愿:希望。察:觀察,仔細看,明察。反:通“返”,返回。得:能夠(得到)。見:拜見、謁見。這里指召見。竟:最終

            通假字:

            原句:龐恭從邯鄲反“反”通“返”意思為返回

            賞析:

            戰國時代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質。"戰國策":"魏策"有這樣一段記載:

            魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

            魏王道:"我不相信。"

            龐恭說:"如果有第二個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

            魏王道:"我開始質疑。"

            龐恭又說:"如果有第三個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?"

            魏王道:"我當然會相信。"

            龐恭就說:"街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一說,好像真的有了老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這里的街市遠了許多,議論我的人又不止三個。希望大王明察才好。"

            魏王道:"一切我自己知道。"

            太子結束了做人質,龐恭再也沒有見到魏王。

            街市是人口集中的地方,當然不會有老虎。說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會信以為真的。

            這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語,乃是借來比喻有時謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真偽,必須經過細心考察和思考,不能道聽途說。否則"三人成虎",有時會誤把謠言當成真實的。

          【三人成虎原文、翻譯】相關文章:

          《玄鳥》原文及翻譯09-27

          論語原文及翻譯05-06

          列子 原文及翻譯07-29

          于園原文及翻譯07-28

          詠史原文及翻譯12-18

          綢繆原文翻譯12-19

          天保原文翻譯12-20

          口技原文及翻譯12-16

          豐原文翻譯12-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产综合在线观看不卡 | 一级国产精品αV | 午夜性色福利在线观频蜜 | 亚洲中国日韩久久综合网 | 色鬼色无需播放器在线视频 | 在线日本精品a免费播放 |