戲答元珍原文、翻譯及注釋

          時(shí)間:2024-03-02 18:23:39 好文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          戲答元珍原文、翻譯及注釋

          戲答元珍原文、翻譯及注釋1

            原文

            春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見花。

            殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。

            夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。

            曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

            翻譯

            我懷疑春風(fēng)吹不到這荒遠(yuǎn)的天涯,

            不然已是二月這山城怎么還看不見春花?

            殘余的積雪壓在枝頭好象有碧桔在搖晃,

            春雷震破冰凍那竹筍也被驚醒想發(fā)嫩芽。

            夜晚聽到歸雁啼叫勾起我對故鄉(xiāng)的思念,

            帶著病進(jìn)入新的.一年面對春色有感而發(fā)。

            我曾在洛陽做官觀賞過那里的奇花異草,

            山城野花開得雖遲也不必為此嗟嘆驚訝。

            注釋

            (1)元珍:丁寶臣,字元珍,常州晉陵(今江蘇常州市)人,時(shí)為峽州軍事判官。

            (2)天涯:極邊遠(yuǎn)的地方。人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠(yuǎn),故云。

            (3)山城:亦指夷陵。

            (4)“殘雪”二句:詩人在《夷陵縣四喜堂記》中說,夷陵“又有橘柚茶筍四時(shí)之味”。殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時(shí)節(jié)的雷,因仍有雪,故稱。

            (5)“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節(jié),人意無聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故云。隋《人日思?xì)w》:“人歸落雁后,思發(fā)在花前。”感物華:感嘆事物的美好。物華:美好的景物。

            (6)“曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),曾任西京(洛陽)留守推官。洛陽以花著稱,作者《洛陽牡丹記風(fēng)俗記》:“洛陽之俗,大抵好花。春時(shí),城中無貴賤皆插花,雖負(fù)擔(dān)者亦然。花開時(shí),士庶競為游遨。”

            (7)凍雷:寒日之雷

            (8)鄉(xiāng)思:思鄉(xiāng)、相思之情

            (9)物華:自然景物

          戲答元珍原文、翻譯及注釋2

            原文:

            戲答元珍

            宋代:歐陽修

            春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見花。

            殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。

            夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。

            曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

            譯文:

            我真懷疑春風(fēng)吹不到這邊遠(yuǎn)的山城,已是二月,居然還見不到一朵花。

            有的是未融盡的積雪壓彎了樹枝,枝上還掛著去年的橘子;寒冷的天氣,春雷震動(dòng),似乎在催促著竹筍趕快抽芽。

            夜間難以入睡,陣陣北歸的雁鳴惹起我無窮的鄉(xiāng)思;病久了又逢新春,眼前所有景色,都觸動(dòng)我思緒如麻。

            我曾在洛陽見夠了千姿百態(tài)的牡丹花,這里的野花開得雖晚,又有什么可以感傷,可以嗟訝?

            注釋:

            天涯:極邊遠(yuǎn)的地方。詩人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠(yuǎn),故云。山城:亦指夷陵。

            殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時(shí)節(jié)的雷,因仍有雪,故稱。“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節(jié),人意無聊感物華”。

            歸雁:春季雁向北飛,故云。感物華:感嘆事物的美好。物華:美好的'景物。

            曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟(jiē)。

            凍雷:寒日之雷鄉(xiāng)思:思鄉(xiāng)、相思之情物華:自然景物。

            賞析:

            以淺近自然的語言寫景抒情,但琢磨很細(xì),意脈完足,有一種親切流暢的風(fēng)格。首二句是歐陽修很得意的。據(jù)《苕溪漁隱叢話》引《西清詩話》,他曾對人說:“若無下句,則上句不見佳處,并讀之,便覺精神頓出。”后人也說它“起得超妙”。這兩句一果一因,語氣連貫;次序上先以“疑”領(lǐng)起,引出對于“疑”的解釋,因此顯得有波折而不平板;另外,它還寓含著詩人在受貶謫時(shí)期待和失望的心情。所以,雖說是有如口語的句子,其實(shí)寫得很講究。全詩的關(guān)系,也是一聯(lián)緊接一聯(lián),意脈含蓄而綿細(xì)。唐人律詩多用平列的意象、斷續(xù)或跳躍的銜接,歐陽修則力圖將八句詩構(gòu)成流動(dòng)而連貫的節(jié)奏,這無疑是唐詩之后的一條新路。

            這首《戲答元珍》是歐陽修的律詩名作,此詩作于宋仁宗景佑三年(1036年)。此年歐陽修因事左遷峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,與峽州軍事判官丁寶臣(字元珍)交好。丁曾有詩贈(zèng)歐陽修,歐陽修乃于此年作詩以答。此詩首聯(lián)寫山城荒僻冷落;頷聯(lián)承前細(xì)寫山城荒涼之景,寫出殘雪累累、寒雷殷殷中蘊(yùn)孕的生機(jī)一片。后兩聯(lián)抒情。頸聯(lián)寫作者多病之身在時(shí)光變遷、萬物更迭中產(chǎn)生的客子之悲;尾聯(lián)寫自己早年作客洛陽,稔熟洛陽牡丹,今日山城野花雖晚,但自己全不在意。歐陽修在這樣一首普通的詩中表達(dá)了決不屈服的昂揚(yáng)之志,道出了作者哲理性的人生思考。正是在這一點(diǎn)上,歐陽修的這首詩體現(xiàn)了宋詩注重理趣的革新特征。

          【戲答元珍原文、翻譯及注釋】相關(guān)文章:

          答蘇武書原文翻譯10-23

          《春曉》原文翻譯及注釋02-29

          論語原文注釋及翻譯02-28

          狼原文翻譯及注釋03-01

          牡丹原文、翻譯及注釋03-01

          答柳惲原文翻譯及賞析12-18

          觀書原文翻譯及注釋03-01

          《春江晚景》原文、翻譯及注釋03-01

          《揠苗助長》原文、翻譯及注釋02-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲v日本v欧美v综合v | 亚洲香蕉aⅴ视频在线播放 在线97免费视频 | 亚洲日本乱码字幕综合 | 亚洲AV综合色一区在线 | 久热中文字幕播放 | 亚洲欧美在线精品 |