《劉氏善舉》原文、翻譯

          時間:2024-03-02 22:25:39 好文 我要投稿

          《劉氏善舉》原文、翻譯優秀【3篇】

          《劉氏善舉》原文、翻譯1

            原文

            未知 佚名

            劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則疾耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之曰:“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物皆盡。鄉鄰紛紛給其衣物,且為之伐木建第,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。

            譯文

            (有一個)姓劉的一個人是某一個鄉里的寡婦,養育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”母親(指劉氏)死后三年,劉家遭遇大火,房屋衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,并且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的善舉。

            注釋

            者:......的'人

            晝:白天。

            耕:耕種。

            竟年:終年,一年到頭。

            如:像。

            是:代詞,這樣。

            貧:貧窮。

            輒:就。

            相:代“貧困者”。

            濟:救助,幫助。

            偶:偶爾。

            以:把。

            遺(wèi):贈送。

            之:代詞,代“無衣者”。

            憾:怨恨。

            咸:皆, 全,都。

            稱:稱贊。

            然:然而。

            誡:告誡。

            與:與,偕同之意。

            為:做。

            善:好,好的,善良的。

          《劉氏善舉》原文、翻譯2

            作品原文

            劉氏善舉

            劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。

            偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉里咸稱其善。然兒不解,心有怨言。母誡之,曰:“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡。鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。

            作品注釋

            1、者:……的人

            2、晝:白天。

            3、耕:耕種。

            4、竟年:終年,一年到頭。

            5、如:像。

            6、是:這樣。

            7、貧:貧窮。

            8、輒:就。

            9、相:動作偏指一方(劉氏者對鄰居)。

            10、濟:救濟,幫助。

            11、偶:偶爾。

            12、以:把。

            13、遺(wèi):贈送。

            14、之:代詞,代“無衣者”。

            15 、憾:怨恨。

            16、咸:皆,全,都。

            17、稱:稱贊。

            18、然:然而。

            19、誡:告誡。

            20、與:與,偕同之意。

            21、為:做。

            22、善:好,好的,善良的。

            23、本:根本;準則。

            24、卒:去世。

            25、殆(dài):幾乎。

            26、殆盡:幾乎全部燒光。盡:沒有。

            27、給:給予。

            28、伐:砍。

            29、方:才。

            30、第:房屋、府第。

            31、善舉:慈善的事情。

            32、舉:行動、舉動。

            33、疾:快,急速。

            34、劉氏以己之衣遺之:第一個之是助詞“的”,第二個之是代詞“他們”代指鄰居。

            35、斗升:舊時量器;此指一斗一升。

            36、育:生養,養育

            37、竟:終。

            38、竟年如是:終年像這樣。

            39、時:那時

            40、念:想,惦念。

            41、乃:是

            42、疾:急,此指努力

            作品譯文

            姓劉的一個人是一個鄉里的寡婦,養育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。

            母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”母親(指劉氏)死后三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎全部被燒光。鄉親和鄰居們不僅給他衣服,并且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的'友善的舉動。

            句子翻譯

            1.晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是:(劉氏)白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機上紡織,整年像這樣。

            2.與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,誰不會遭遇緊急的事情呢?

            文言知識

            釋“輒”

            “輒”是個文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常常”、“總是”。上文“輒以斗升相濟”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語“動輒得咎”,意為動不動就受到批評。

            釋“相”

            “相”有“互相”的意思,還有一種意思為“動作偏指一方”,“動作由一方來而有一定對象的”如:~信、~煩、~問

            啟發與借鑒

            《劉氏善舉》給我們的啟示:幫助別人也是幫自己。多給別人做好事,當自己有困難時,別人也會來幫助你。人都有需要幫助的時候,其實,助人為樂是一件善事。這樣才是“我為人人,人人為我”。

            劉家兒子“方悟”,他明白了對別人做好事,別人也會回報自己的道理。(方悟:才明白)

          《劉氏善舉》原文、翻譯3

            劉氏善舉

            原文

            劉氏者,某鄉寡婦也,育一兒,晝則疾耕于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之,曰“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆(dài)盡,鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。

            譯文

            劉氏是某一個鄉里的寡婦,撫養有一個孩子。她白天在田間努力耕作,晚上點著燭火在織機上紡織,終年都像這樣。鄰居中有窮困的人,她往往用一升一斗的糧食救濟他們。偶爾沒有衣服穿的人,她就把自己的衣服贈送給他們,鄉里的人都稱贊她的善良。然而她的兒子不理解,心里很有怨言。劉氏就告誡他,說:“為別人做好事,是做人的.根本,誰沒有緊急的事情呢?”劉氏死后三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,還為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦的情意呀。這時劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。

            字詞解釋

            1、…者…也:判斷句,…是…。 2、晝:白天。 3、耕:耕種。 4、竟年:終年,一年到頭。 5、如:像。 6、是:代詞,這樣。 7、貧:貧窮。 8、輒:往往。 9、相:代“貧困者”。 10、濟:救。 11、偶:偶爾。 12、以:把13、遺:贈送。 14、之:代“無衣者”。 15、咸:全,都。 16、稱:稱贊。 17、然:然而。 18、誡:告誡。 19、與:為。 20、為:做。 21、善:好事。 22、本:根本;準則。 23、卒:死。 24、殆:幾乎。 25、殆盡:幾乎全部燒光。盡:沒有。 26、給:給予。 27、伐:砍。 28、方:才。 29、第:房屋、府第30、善舉:做好事。 31、疾:勤奮的;努力地32、憾:怨恨;抱怨。 33、劉氏以己之衣遺之:第一個之是“的”,第二個之是“他們”代指鄰居。 34、斗升:此指一斗一升。 35、育:生養。36、竟:整,從頭到尾。

            句子理解

            1、晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是:白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機上紡織,整年都是這樣。

            2、與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個人不會遭遇緊急的事情呢?文言知識釋“輒” “輒”是個文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常常”、“總是”。上文“輒以斗升相濟”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語“動輒得咎”,意為動不動就受到批評。道理《劉氏善舉》告訴我們:幫助別人也是幫自己。多給別人做好事的人,當自己有困難時,別人也會來幫助的。人都有需要幫助的時候,助人為樂是一件善事,善有善報,我為人人,人人為我。劉家兒子“方悟”,他“悟”出了對別人做好事,別人也會回報自己的道理。

          【《劉氏善舉》原文、翻譯】相關文章:

          《劉氏善舉》原文、翻譯03-02

          劉氏善舉翻譯09-08

          贈劉景文原文翻譯02-29

          酬劉柴桑原文翻譯及賞析12-17

          贈劉司戶蕡原文翻譯及賞析12-17

          游劉氏故居作文07-11

          季氏將伐顓臾原文翻譯及賞析12-18

          江城子·示表侄劉國華原文翻譯及賞析12-17

          江城子·示表侄劉國華原文賞析及翻譯12-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美在线一级二级观看 | 中文字幕一区二区三区日韩精品 | 在线观看国产精品黄 | 色综合AV激情在线观看 | 色综合天天久久综合精品 | 在线精品亚洲一区二区三区 |