《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》原文翻譯

          時間:2024-03-03 22:23:43 好文 我要投稿
          • 相關推薦

          《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》原文翻譯

          《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》原文翻譯1

            朝中措·送劉仲原甫出守維揚

            朝代:宋代

            作者:歐陽修

            原文:

            平山闌檻倚晴空。山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風。

            文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。

            譯文

            平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠山似有似無,一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經好幾年了。我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲干杯。趁現在年輕趕快行樂吧,您看那坐在酒樽前的老頭兒已經不行了。

            注釋

            平山欄檻:平山堂的'欄檻。

            手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽修曾親手種下楊柳樹。

            別來:分別以來。作者曾離開揚州八年,此次是重游。

            文章太守:作者當年知揚州府時,以文章名冠天下,故自稱“文章太守”。

            揮毫萬字:作者當年曾在平山堂揮筆賦詩作文多達萬字。

            千鐘:飲酒千杯。

            直須:應當。

            尊:通“樽”,酒杯。

            衰翁:詞人自稱。此時作者已年逾五十。

            創作背景

            北宋仁宗慶歷八年(1048),歐陽修任揚州(今江蘇揚州市)太守,在揚州城西北五里的大明寺西側蜀崗中峰上,修建了一座“平山堂”,據說壯麗為淮南第一。堂建在高崗上,背堂遠眺,可以看見江南數百里的土地,真州(今江蘇儀征)、潤州(今江蘇鎮江)和金陵(今南京市)隱隱在目。由于堂的地勢高,坐在堂中,南望江南遠山,正與堂的欄桿相平,故名“平山堂”。每當盛夏,歐陽修常和客人一起清晨就到堂中游玩,飲酒賞景作詩。歐陽修調離揚州幾年之后,他的朋友劉原甫也被任命為揚州太守。歐陽修給他餞行,在告別的宴會上,作了這首《朝中措》相送。

          《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》原文翻譯2

            原文

            平山闌檻倚晴空。山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風。

            文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。

            翻譯

            譯文

            平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠山似有似無,一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經好幾年了。我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲干杯。趁現在年輕趕快行樂吧,您看那坐在酒樽前的老頭兒已經不行了。

            注釋

            平山欄檻:平山堂的欄檻。

            手種堂前垂柳:平山堂前,詩作文多達萬字。

            千鐘:飲酒千杯。

            直須:應當。

            尊:通“樽”,酒杯。

            衰翁:詞人自稱。此時作者已年逾五十。

            賞析

            宋仁宗至和元年(1054),與詩句的限制,但從揚州而望江南,青山隱隱,自亦可作“山色有無中”之詠。

            以下二句,描寫更為具體。此刻當送劉原甫出守揚州之際,詞人情不自禁地想起平山堂,想起堂前的楊柳。“手種堂前垂柳,別來幾度春風”,深情又豪放。其中“手種”二字,看似尋常,卻是感情深化的基礎。詞人平山堂前種下楊柳,不到一年,便離開揚州,移任潁州。這幾年中,楊柳之枝枝葉葉都牽動著詞人的感情。楊柳本是無情物,但中國傳統詩詞里,卻與人們的.思緒緊密相連。何況這垂柳又是詞人手種的。可貴的是,詞人雖然通過垂柳寫深婉之情,但婉而不柔,深而能暢。特別是“幾度春風”四字,更能給人以欣欣向榮、格調軒昂的感覺。

            過片三句寫所送之人劉原甫,與詞題相應。此詞云“文章太守,揮毫萬字”,不僅表達了詞人“心服其博”的感情,而且把劉敞的倚馬之才,作了精確的概括。綴以“一飲千鐘”一句,則添上一股豪氣,栩栩如生地刻畫了一個氣度豪邁、才華橫溢的文章太守的形象。

            詞的結尾二句,先是勸人,又回過筆來寫自己。餞別筵前,面對知己,一段人生感慨,不禁沖口而出。無可否認,這兩句是抒發了人生易老、必須及時行樂的消極思想。但是由于豪邁之氣通篇流貫,詞寫到這里,并不令人感到低沉,反有一股蒼涼郁勃的情緒奔瀉而出,滌蕩人的心靈。

            歐詞突破了唐、五代以來的男歡女愛的傳統題材與極力渲染紅香翠軟的表現方法,為后來蘇軾一派豪放詞開了先路。此詞的風格,即與蘇東坡的清曠詞風十分接近。歐陽修政治逆境中達觀豪邁、笑對人生的風范,與蘇東坡非常相似。

          【《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》原文翻譯】相關文章:

          《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》介紹及點評09-06

          朝中措·梅原文翻譯及賞析12-19

          送和甫至龍安微雨原文賞析及翻譯12-19

          朝中措·襄陽古道灞陵橋原文及賞析02-27

          梁甫吟原文翻譯及賞析12-17

          “傷仲永”原文及翻譯10-09

          傷仲永原文翻譯09-28

          《劉氏善舉》原文、翻譯03-02

          登樂游原原文翻譯02-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  无遮挡国产高潮视频免费观看 | 先锋资源免费视频在线观看 | 亚洲视频精品在线人 | 亚洲国产自在线 | 亚洲国产中文在线 | 亚洲一级在线观看视频 |