白居易《宮詞》全詩翻譯賞析

          時間:2024-10-20 19:31:45 白居易 我要投稿
          • 相關推薦

          白居易《宮詞》全詩翻譯賞析

            古體詩是詩歌體裁。從詩句的字數看,有所謂四言詩、五言詩、七言詩和雜言詩等形式。四言是四個字一句,五言是五個字一句,七言是七個字一句。以下是小編幫大家整理的白居易《宮詞》全詩翻譯賞析,歡迎大家分享。

          白居易《宮詞》全詩翻譯賞析

            白居易《宮詞》全詩翻譯賞析 篇1

            宮詞

            白居易

            淚盡羅巾夢不成,夜深前殿按歌聲。

            紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明!

            【詩文解釋】

            淚水濕透了羅巾無法入睡好夢難成,深夜時分聽到前殿傳來按著節拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明。

            【詞語解釋】

            淚盡羅巾:眼淚濕透羅巾。羅巾:一種絲織品的巾帕。

            夢不成:即長夜難眠不能入夢。

            按歌聲:按著節拍而歌唱。

            紅顏:青春美麗的容貌。

            恩:指皇帝的`恩寵。

            倚:靠。

            熏籠:罩在香爐上的竹籠,古代貴族婦女用來熏衣被。

            【賞析】

            這首詩又名《后宮詞》,是一首宮怨詞,以他人的歌舞歡笑反襯自己的枯寂哀怨,色未衰而愛已弛,指斥統治者的薄幸寡恩。詩人描寫了一個紅顏未老就失去寵幸的宮女不幸的遭遇,表現了宮女復雜的內心世界。這首詩語言淺近,明快舒暢,情感深沉細膩,真切感人。

            一開始就著力描寫這個失寵宮女的無限的悲苦,終日以淚洗面,淚濕羅巾,徹夜難眠。但是前殿卻歌舞終宵,盡情縱樂,寂靜的深 夜,清晰地傳來陣陣的歌聲,這對一個失寵禁閉深宮的宮女來說,只會勾起更深的愁苦怨恨。這兩句雖是從失寵宮女的角度來寫,但實際上還是一枯一榮的對比,深 化了主題。第三句緊接第二句正面抒情,色未衰而皇帝的寵愛已經斷絕,內心的悲苦是很深重的。絕望之余,只好斜靠熏籠坐到天明。結句既描繪得十分形象,又飽 含言外之意,可以說是句絕意不絕。

            白居易《宮詞》全詩翻譯賞析 篇2

            后宮詞

            【作者】白居易【朝代】唐

            淚濕羅巾夢不成,夜深前殿按歌聲。

            紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。

            譯文 :絲帕揩盡眼淚,好夢卻難做成;深夜,前殿傳來有節奏的歌聲。紅顏尚未衰老,恩寵卻已斷絕;她獨倚著熏籠,一直坐到天明。

            賞析:

            這是代宮人所作的'怨詞。首句寫夜來不寐,夢想君王臨幸;二句寫忽聞前殿歌聲,君王來幸無望;三句寫紅顏猶在,君恩已斷之苦;四句寫再幻想君王可能來幸,于是斜倚熏籠,坐待至天明,終成泡影。全詩語言明快自然,感情真摯而多層次,細膩地刻劃了失寵宮女千回百轉的心理狀態。

            全詩由希望轉到失望,由失望轉到苦望,由苦望轉到最后絕望;由現實進入幻想,由幻想進入癡想,由癡想再跌入現實,千回百轉,傾注了詩人對不幸者的深摯同情。

          【白居易《宮詞》全詩翻譯賞析】相關文章:

          白居易《憶江南》全詩翻譯賞析06-23

          白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析08-14

          白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析01-24

          白居易《琵琶行》全詩賞析及翻譯06-12

          白居易《長恨歌》全詩翻譯賞析09-28

          白居易《暮江吟》全詩翻譯賞析11-07

          白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析06-26

          白居易《觀游魚》全詩賞析及翻譯注釋08-16

          白居易《望月有感》閱讀答案及全詩翻譯賞析07-28

          白居易《惜牡丹花》全詩翻譯賞析10-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩免费福利视频 | 日韩亚洲欧美一区二区三区在线 | 亚洲天堂精品在线 | 亚洲精品在线视频不 | 性欧美老妇乱码一区二区 | 亚洲成a人在线观看中文 |