蝶戀花·眼底風光留不住原文翻譯及賞析

          時間:2024-09-06 07:38:43 蝶戀花 我要投稿
          • 相關推薦

          蝶戀花·眼底風光留不住原文翻譯及賞析2篇

          蝶戀花·眼底風光留不住原文翻譯及賞析1

            蝶戀花·眼底風光留不住

            眼底風光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。欲倩煙絲遮別路,垂楊那是相思樹。

            惆悵玉顏成間阻,何事東風,不作繁華主。斷帶依然留乞句,斑騅一系無尋處。

            譯文

            眼前的美好風光是留不住的,在一片溫暖和芳香里,他叉上馬去遠行。想要請柳絲拂動起來遮擋他前進的路,但楊柳樹不是相思樹,怎會懂得我的傷心。

            為我們的天涯相隔而倍感痛苦惆悵,這東風為什么留不住這繁華舊夢。身邊還留有當年他所寫的信,但他的馬已經走遠,不知道現在身在何處。

            注釋

            蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。

            和暖和香:伴著溫暖,帶著芳香。

            雕鞍:馬鞍的美稱。

            倩:請。

            煙絲:煙霧籠罩的楊柳。

            相思樹:出自典故,后人用于男女相愛,生死不渝之情。

            玉顏:指亡妻美麗的容貌。

            閑阻,阻隔,此處引申為將來無法相見。

            斷帶,斷掉的衣帶。乞句:請求(對方)寫的詩句。

            斑騅:身上長著花斑紋的馬。

            一系:將馬拴在樹下。

            賞析

            此詞可能作于康熙二十一年(公元1682年)三月,詞人扈駕東出山海關至盛京,觸景生情,想起了自己的亡妻,生出無窮無盡的空虛、寂寞、惆悵之情,于是創作了這首詞抒發滿心愁緒。

            此詞寫的是兩戀人依依別離的場景,寫出了情人之間的依依惜別之情及內心的傷感、惆悵。

            上片寫外出游玩之時,觸景生情,想起了自己的亡妻。從“和暖和香”、“煙絲”、“垂楊”、“東風”這些意象可知,此時正是春意盎然之時。納蘭并沒有把和伊人離別的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出它的濃麗,從而顯現出在這春光大好時離別的難堪之情,以及自己內心的悲苦。“眼底風光留不住”套用辛棄疾的.“有底風光留不住。煙波萬頃春江櫓”,而一個“又”字,則表明分別已經不是一次,而是多次。這個時候,“眼底風光”并不是指風暖花香、楊柳依依,而是指即將遠行的征人。面對騎馬離去的征人,女主角無力挽留,所以她把希望寄托在被煙霧籠罩的楊柳上,請它們遮住征路,以便將征人留住,但垂柳并不是相思樹,它是無情的,自然也不會滿足女主角的愿望。

            下片轉換角度,寫自己的失落之情,抒寫征人的傷別之情。伊人舍不得征人,征人更不愿離開伊人,但是圣命難違,征人只能離家遠行,以至“玉顏成閑阻”。此時,征人的心中備感痛苦惆悵,于是開始埋怨東風為什么留不住繁華舊夢,其隱喻的意思就是:為什么幸福不能永駐呢?東風“不作繁華主”正是納蘭無可奈何的感慨。

            尾句再次轉換了角度,寫伊人的相思之情,伊人割斷的衣帶上還留有當年她求征人寫的詩句,可如今征人遠行,與自己相隔萬水千山,也不知道他的坐騎現在系在何處。

            納蘭性德:納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

          蝶戀花·眼底風光留不住原文翻譯及賞析2

            眼底風光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。欲倩煙絲遮別路,垂楊那是相思樹。

            惆悵玉顏成間阻,何事東風,不作繁華主。斷帶依然留乞句,斑騅一系無尋處。

            翻譯/譯文

            眼前的美好風光是留不住的,在一片溫暖和芳香里,他叉上馬去遠行。想要請柳絲拂動起來遮擋他前進的路,但楊柳樹不是相思樹,怎會懂得我的傷心。

            為我們的天涯相隔而倍感痛苦惆悵,這東風為什么留不住這繁華舊夢。身邊還留有當年他所寫的信,但他的馬已經走遠,不知道現在身在何處。

            注釋

            ①蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。

            ②和暖和香:伴著溫暖,帶著芳香。

            ③雕鞍:馬鞍的美稱。

            ④倩:請。

            煙絲:煙霧籠罩的楊柳。

            ⑤相思樹:據晉干寶《搜神記》記載,戰國時,宋康王舍人韓憑娶了一位美貌的妻子何氏。康王得知后,想要霸占其妻。韓憑不允,康王于是將他囚禁起來。韓憑氣憤自殺。他的妻子何氏暗暗地擁著他的衣物,與康王一起登臺。何氏到了臺上,縱身跳下,康王的侍從想要拉住她,卻為時已晚。何氏墜死,留下一封遺書,愿以尸骨賜憑合葬。康王看后大怒,讓人將何氏的墳冢與韓憑的'墳冢相望而建。晝夜之間,兩冢之端生出大梓木,旬日便“呈大盈抱,屈體相就,根交于下,枝錯于上”。樹上又有一對鴛鴦棲息,晨夕不去,交頸悲鳴,嗚聲動人。宋人哀之,遂號其木日“相思樹”。后人以此故事用于男女相愛,生死不渝之情。

            ⑥玉顏:指亡妻美麗的容貌。

            閑阻,阻隔,此處引申為將來無法相見。

            ⑦斷帶,斷掉的衣帶,此處借用李商隱《柳枝詞序》中的典故:商隱族弟李讓山偶遇洛中里女子柳枝,誦商隱《燕臺詩》。柳枝驚問:“誰人有此,誰人為是?”讓山謂曰:“此吾里中少年叔耳。’柳枝手斷長帶,結讓山為贈叔,乞詩。“

            乞句:請求(對方)寫的詩句。

            ⑧斑騅:身上長著花斑紋的馬。

            一系:將馬拴在樹下。

            文學賞析

            此詞寫的是兩戀人依依別離的場景,寫出了情人之間的依依惜別之情及內心的傷感、惆悵。

            上片寫外出游玩之時,觸景生情,想起了自己的亡妻。從“和暖和香”、“煙絲”、“垂楊”、“東風”這些意象可知,此時正是春意盎然之時。納蘭并沒有把和伊人離別的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出它的濃麗,從而顯現出在這春光大好時離別的難堪之情,以及自己內心的悲苦。“眼底風光留不住”套用辛棄疾的“有底風光留不住。煙波萬頃春江櫓”,而一個“又”字,則表明分別已經不是一次,而是多次。這個時候,“眼底風光”并不是指風暖花香、楊柳依依,而是指即將遠行的征人。面對騎馬離去的征人,女主角無力挽留,所以她把希望寄托在被煙霧籠罩的楊柳上,請它們遮住征路,以便將征人留住,但垂柳并不是相思樹,它是無情的,自然也不會滿足女主角的愿望。

            下片轉換角度,寫自己的失落之情,抒寫征人的傷別之情。伊人舍不得征人,征人更不愿離開伊人,但是圣命難違,征人只能離家遠行,以至“玉顏成閑阻”。此時,征人的心中備感痛苦惆悵,于是開始埋怨東風為什么留不住繁華舊夢,其隱喻的意思就是:為什么幸福不能永駐呢?東風“不作繁華主”正是納蘭無可奈何的感慨。

            尾句再次轉換了角度,寫伊人的相思之情,伊人割斷的衣帶上還留有當年她求征人寫的詩句,可如今征人遠行,與自己相隔萬水千山,也不知道他的坐騎現在系在何處。

          【蝶戀花·眼底風光留不住原文翻譯及賞析】相關文章:

          蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

          蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

          蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

          蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

          《蝶戀花·春景》原文及翻譯賞析08-28

          【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09

          蝶戀花原文翻譯及賞析【精】06-26

          【熱門】蝶戀花原文翻譯及賞析06-28

          【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析08-21

          【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲A∨日韩AV高清在线观看 | 亚洲国产精品高清在线电影 | 精品人成在线电影 | 夜夜久久国产精品亚州AV | 中文字幕日韩国产 | 亚洲AV综合色区久久精品 |