河中石獸譯文

          時間:2025-02-15 11:00:26 小英 河中石獸 我要投稿

          河中石獸譯文

            《河中石獸》是清代文學家紀昀創(chuàng)作的一篇文言小說。此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,下面給大家分享河中石獸譯文,歡迎借鑒!

            原文:

            滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

            一講學家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

            一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

            譯文

            滄州南面一座寺廟靠近河岸,寺院正門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入了河中。過了十多年,僧人募集錢款重修寺廟,并在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。人們認為它們順流而下了。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,向下游找了十多里,沒找到它們的蹤跡。

            一位講學者在寺廟里講學,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這石獸不是木片,怎么能被大水帶走呢?應(yīng)該是石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,難道不荒唐嗎?”大家信服地認為這是正確觀點。

            一位老河兵聽了這話,也笑著說:“凡是沉在河中的石頭,應(yīng)當從上游尋找它們。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭,但水流的反沖力,一定會將石頭底下面迎著水流的地方?jīng)_刷成坑穴,石下的沙坑越?jīng)_越深,延伸到石頭底面一半時,石頭一定會栽倒在坑穴里。照這樣再次沖刷,石頭又會再次向前翻轉(zhuǎn)。不停地翻轉(zhuǎn),于是石頭反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”人們依照他的說法去做,果然在上游幾里開外找到了石獸。那么天下的事,只了解其一,不了解其二的情況太多了,怎么能只根據(jù)某一個道理就主觀地判斷呢?

            賞析

            此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調(diào)查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理,情節(jié)簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

            全文層次清晰,其行文結(jié)構(gòu)主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規(guī)思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結(jié)論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

            文章結(jié)尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調(diào)查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

            此文的故事,情節(jié)雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規(guī)律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的。現(xiàn)實中的許多生活經(jīng)驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現(xiàn)實意義之所在。

            文言現(xiàn)象

            古今異義

            1.干:古義:岸邊。今義:做。

            2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

            3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學科。

            4.并:古義:一起 。今義:并列。

            5.閱:古義:經(jīng)歷。 今義:閱讀。

            6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

            7.但:古義:但,只。 今義:表示轉(zhuǎn)折,但是,卻。

            8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

            9.已:古義:停止。今義:已經(jīng)。

            10.如:古義:像這樣。今義:如果

            11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

            一詞多義

            1.為:

            豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)

            必于石下迎水處嚙沙為坎穴 (為:動詞“成為”)

            眾服為確論 (為:動詞“認為是”或“是”)

            2.重:

            僧募金重修 (重:讀chóng,重新)

            乃石性堅重 (重:讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

            詞類活用

            棹數(shù)小舟(棹: 名詞作動詞,劃(船))

            豈能為暴漲攜之去(暴漲:動詞用為名詞,洪水)

            創(chuàng)作背景

            紀昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關(guān)于考據(jù)的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

          【河中石獸譯文】相關(guān)文章:

          河中石獸的譯文07-11

          《河中石獸》譯文07-19

          《河中石獸》原文與譯文11-29

          河中石獸原文及譯文10-12

          《河中石獸》的原文及譯文09-25

          河中石獸注釋譯文09-23

          河中石獸原文譯文10-25

          《河中石獸》原文及譯文11-27

          《河中石獸》原文與譯文08-10

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久亚洲一区二区 | 欧美国产精品基地 | 日本十八禁黄无遮禁在线视频 | 日本视频高清一区二区三区 | 日本美女先锋影音资源 | 日韩午夜福利视频欧美 |