河中石獸的原文及翻譯

          時間:2024-10-19 08:57:02 河中石獸 我要投稿

          河中石獸的原文及翻譯

            《河中石獸》是清代文學家紀昀創作的一篇散文。此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事。以下是關于河中石獸原文及翻譯吧,希望對大家有幫助!

            河中石獸

            清朝

            滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

            一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

            一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?(轉轉 一作:再轉)

            《河中石獸》譯文

            滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

            一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點松軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。

            一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

            結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

            《河中石獸》注釋

            此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

            滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

            臨:靠近,也有“面對”之意。

            河干(gān):河岸。干,岸。

            圮(pǐ):倒塌。

            沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

            閱:經過,經歷。

            十余歲:十多年。歲:年。

            求:尋找。

            竟:終了,最后。

            棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。

            曳(yè):拖。

            鐵鈀(pá):農具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

            講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。

            設帳:設館教書。

            爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。

            是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

            豈能:怎么能。

            為:被。

            暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

            湮(yān):埋沒。

            顛:顛倒,錯誤,一作“癲”,荒唐。

            眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。

            河兵:巡河、護河的士兵

            蓋:因為。

            嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

            坎(kǎn)穴:坑洞。

            倒擲(zhì):傾倒。

            如是:像這樣。

            不已:不停止。已:停止。

            遂:于是。

            溯(sù)流:逆流。

            固:固然。

            如:依照,按照。

            然:既然這樣。

            則:那么。

            但:只,僅僅。

            據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

            歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

            《河中石獸》賞析

            此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

            全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

            文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

            此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。

            《河中石獸》文言現象

            古今異義

            1.干:古義:岸邊。今義:做。

            2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

            3.物理:古義:事物的道理,規律。今義:一種學科。

            4.并:古義:一起 。今義:并列。

            5.閱:古義:經歷。 今義:閱讀。

            6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

            7.但:古義:但,只。 今義:表示轉折,但是,卻。

            8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。

            9.已:古義:停止。今義:已經。

            10.如:古義:像這樣。今義:如果

            11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

            一詞多義

            1.為:

            豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)

            必于石下迎水處嚙沙為坎穴 (為:動詞“成為”)

            眾服為確論 (為:動詞“認為是”或“是”)

            2.重:

            僧募金重修 (重:讀chóng,重新)

            乃石性堅重 (重:讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)

            詞類活用

            棹數小舟(棹: 名詞作動詞,劃(船))

            豈能為暴漲攜之去(暴漲:動詞用為名詞,洪水)

            《河中石獸》創作背景

            紀昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關于考據的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

          【河中石獸的原文及翻譯】相關文章:

          《河中石獸》原文、翻譯01-26

          《河中石獸》原文及翻譯01-26

          河中石獸翻譯原文07-06

          河中石獸原文及翻譯01-25

          《河中石獸》的原文及翻譯01-27

          河中石獸原文及翻譯大全05-18

          《河中石獸》原文翻譯及注釋09-26

          河中石獸原文翻譯及賞析04-11

          《河中石獸》原文翻譯及注釋11-27

          河中石獸原文以及翻譯03-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩在线精品特黄 | 在线观看亚洲精品福利片 | 久久精品国产99久久6动漫 | 伊香蕉大片视频观看 | 婷婷色五月综合激情六月导航 | 亚洲精品中文字幕制服丝袜 |