浣溪沙·已落芙蓉并葉凋_王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯

          時(shí)間:2024-07-25 02:03:22 浣溪沙 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          浣溪沙·已落芙蓉并葉凋_王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯

            浣溪沙·已落芙蓉并葉凋

            清代 王國(guó)維

            已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過墻高。日斜孤館易魂消。

            坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭(zhēng)度漸長(zhǎng)宵。

            譯文

            池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來。夕陽(yáng)照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。

            坐看秋日的天空感覺一切正在消失當(dāng)中。白天將會(huì)過去,繼而是無盡的黑夜。又怎么能渡過一天比一天長(zhǎng)的夜晚。

            注釋

            ①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。

            ②芙蓉:荷花的別名。

            ③蕭艾:艾蒿,臭草。

            ④孤館:孤寂的客舍。

            ⑤清秋:明凈爽朗的秋天。

            ⑥白日去昭昭:白日指太陽(yáng),陽(yáng)光。昭昭指明亮。

            ⑦爭(zhēng)度:怎么渡過。漸長(zhǎng)宵:一天比一天長(zhǎng)的夜晚。

            創(chuàng)作背景

            此詞寫于1908年秋,北京。王國(guó)維在這年正月續(xù)娶潘麗正為妻。三月,王國(guó)維攜妻北上,潘氏操持家政,王國(guó)維有心治學(xué)。

            賞析

            首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。

            “已落芙蓉并葉凋,半枯蕭艾過墻高”是描寫秋天蕭瑟的景象,“日斜孤館易魂銷”是寫個(gè)人的情緒。這是古人寫悲秋題材時(shí)常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來起興的,因此一般都是寫眼前實(shí)景。而“芙蓉”和“蕭艾”兩個(gè)詞出于《離騷》,它們本身又是有象征意義的。所以,“已落芙蓉”兩句雖看起來是“寫境”,其實(shí)也有可能是“造境”。這種景象,也許確實(shí)是當(dāng)時(shí)眼前所見的景象,但“蕭艾”與“芙蓉”對(duì)舉,再加上“半枯”和“過墻高”的形容,實(shí)在頗有些調(diào)侃的味道。似寫實(shí)景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實(shí)際上又是現(xiàn)實(shí)的寫景,這正是王國(guó)維所擅長(zhǎng)的本領(lǐng)。

            但到了下闋,作者就開始把個(gè)人不遇的悲傷導(dǎo)向他的主旋律——對(duì)整個(gè)人間的悲憫了。“坐覺清秋歸蕩蕩”是說,秋天雖然凄涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為凄涼的冬天。“眼看白日去昭昭”是說,白天很快也就要過去了,繼之以漫長(zhǎng)的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無可奈何的恐懼。“爭(zhēng)度”,是“怎么度過”。這是一種疑問,其中充滿了對(duì)人間未來的擔(dān)憂與焦慮。

          【浣溪沙·已落芙蓉并葉凋_王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文翻譯及賞析08-03

          《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

          浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

          浣溪沙原文翻譯賞析10-14

          浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14

          《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

          浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

          浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

          浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

          浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久综合色_综合色88 | 一本中文在线视频 | 亚洲欧美五码中文字幕 | 亚洲色欧美色国产综合色 | 一区二区三区国产亚洲综合 | 一本久久A久久精品综合 |