蘭亭集序原文對照翻譯

          時間:2024-07-30 15:16:04 海潔 蘭亭集序 我要投稿

          蘭亭集序原文對照翻譯

            導語:蘭亭集序原文是怎樣的呢?蘭亭集序原文的對照翻譯有哪些內容呢?從蘭亭集序中,我們對于人生的生與義有了新的感謝。下面是小編分享的蘭亭集序原文的對照翻譯,歡迎大家閱讀。

            永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

            永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲之事。此地德高望重者無不到會,老少濟濟一堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環(huán)抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。這一天,晴明爽朗,和風習習,仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目游賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事。

            夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣”,豈不痛哉!

            人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。有的人喜歡反躬內省,滿足于一室之內的晤談;有的人則寄托于外物,生活狂放不羈。雖然他們或內或外的取舍千差萬別,好靜好動的性格各不相同,但當他們遇到可喜的事情,得意于一時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。等到對已獲取的東西發(fā)生厭倦,情事變遷,又不免會引發(fā)無限的感慨。以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的一生長短取決于造化,而終究要歸結于窮盡呢!古人說:“死生是件大事。”這怎么能不讓人痛心啊!

            每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作,后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

            每當看到前人所發(fā)的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章面前嗟嘆一番,不過心里卻弄不明白這是怎么回事。我當然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。盡管時代有別,行事各異,但觸發(fā)人們情懷的動因,無疑會是相通的。后人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發(fā)同樣的感慨吧。

            《蘭亭集序》原文

            永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

            是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

            夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣!”豈不痛哉!

            每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

            注釋

            永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345—356年共12年。永和九年上巳節(jié),王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩,事后將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。

            暮春:陰歷三月。暮,晚。

            會:集會。

            會稽(kuàijī):郡名,今浙江紹興。

            山陰:今紹興越城區(qū)。

            修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種游春活動。

            群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名詞。

            畢至:全到。畢,全、都。

            少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。

            咸:都。

            崇山峻嶺:高峻的山嶺。

            修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。

            激湍:流勢很急的水。

            映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。

            流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流,使動用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。

            列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。

            絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。

            一觴一詠:喝著酒作著詩。

            幽情:幽深內藏的感情。

            是日也:這一天。

            惠風:和風。

            和暢,緩和。

            品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。

            所以:用來。

            騁:使······奔馳。

            極:窮盡。

            信:實在。

            夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,句首發(fā)語詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時間的短暫。

            取諸:取之于,從······中取得。

            悟言:面對面的交談。悟,通“晤”,指心領神會的妙悟之言。

            因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。

            趣(qǔ)舍萬殊:各有各的愛好。趣舍,即取舍,愛好。趣,通“取”。萬殊,千差萬別。

            靜躁:安靜與躁動。

            暫:短暫,一時。

            快然自足:感到高興和滿足。然,······的樣子。

            不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”一本有“曾”在句前。

            所之既倦:(對于)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之,往、到達。

            情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷,變化。

            感慨系之:感慨隨著產生。系,附著。

            向:過去、以前。

            陳跡:舊跡。

            以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳跡”。興,發(fā)生、引起。

            修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。

            期:至,及。

            死生亦大矣:死生是一件大事啊。語出《莊子·德充符》。

            契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執(zhí)一半,作為憑證。

            臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時嘆息哀傷。臨,面對。

            喻:明白。

            固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:本來知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。固,本來、當然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動詞。虛誕,虛妄荒誕的話。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。

            列敘時人:一個一個記下當時與會的人。

            錄其所述:錄下他們作的詩。

            其致一也:人們的思想情趣是一樣的。

            后之覽者:后世的讀者。

            斯文:這次集會的詩文。

            賞析

            本文描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會的樂趣,抒發(fā)了作者盛事不常、“修短隨化,終期于盡”的感嘆。作者先交代集會的時間、地點和原因,接著描寫蘭亭崇山峻嶺、茂林修竹、清流急湍等景色以及與會者的高雅之舉和樂趣,由此抒發(fā)作者的人生感受,最后點明寫序的緣由,“雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。”本文通篇著眼“死生”二字,在一定程度上批判了當時盛行的“一死生”“齊彭殤”的老莊哲學觀點,于悲傷感慨中透露出對生活的熱愛。

            寫作背景

            東晉穆帝(司馬聃)永和九年(公元353年)三月初三日,王羲之和當時名士孫綽、謝安和釋支遁等四十一人,為禊事活動,在蘭亭宴集。與會的人士都有詩作,事后把這些詩篇匯編成集,《蘭亭集序》就是王羲之為這個詩集所寫的序言。序,文體名,是對書籍和文章舉其綱要、論其大旨的一種文字,相當于引言。

            作者簡介

            王羲之(公元321-379年):字逸少,東晉瑯邪臨沂(今山東臨沂縣)人,住在會稽山陰(今浙江紹興)。曾任江州刺史、會稽內史、右軍將軍等職。他書法精絕,為我國歷史上最著名的書法家,有“書圣”之稱。

          【蘭亭集序原文對照翻譯】相關文章:

          蘭亭集序原文及對照翻譯09-04

          蘭亭集序對照翻譯11-01

          離騷原文對照翻譯02-25

          勸學原文及對照翻譯10-18

          《木蘭詩》原文對照翻譯02-02

          《木蘭詩》原文及翻譯對照08-16

          《蘭亭集序》原文及翻譯05-08

          蘭亭集序的原文及翻譯04-06

          《蘭亭集序》原文與翻譯01-20

          蘭亭集序原文及翻譯05-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜理论片日本中文在线 | 中文字幕在线操喷 | 亚洲午夜在线一区二区日韩电影院 | 在线免费激情国产 | 先锋资源国产区一区二 | 日韩中文字幕一区二区三区 |