李白《長歌行》譯文及注釋

          時間:2024-09-19 09:12:35 李白 我要投稿
          • 相關推薦

          李白《長歌行》譯文及注釋

            《長歌行》

          李白《長歌行》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:李白

            原文:

            桃李待日開,榮華照當年。

            東風動百物,草木盡欲言。

            枯枝無丑葉,涸水吐清泉。

            大力運天地,和無停鞭。

            功名不早著,竹帛將何宣。

            桃李務青春,誰能貫白日。

            富貴與神仙,蹉跎成兩失。

            金石猶銷,風霜無久質。

            畏落日月后,強歡歌與酒。

            秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

            譯文

            桃李盛開的日子,榮華燦爛照耀當年。春風吹動萬物,大地上處處充滿了蓬勃的生機,草木都意欲彰顯自己最美的一面。在這萬物復蘇的季節,枯枝上不會長出丑葉,干涸之水也會吐出清泉。天地萬物都跟隨大自然的運轉,太陽公和沒有停鞭休息的時候。如果功名不早著,自己的功勛怎會彪炳史冊呢?桃李開時須是春天,誰能讓白天悄悄流逝,而期望它能再次回來?富貴與神仙,兩者是不能同時得到的,再蹉跎下去二者都會以失敗而告終。金石尚且能夠銷,風霜尚且沒有固定的品質,何況是人呢?害怕等到日下月落之后,只會在歌與酒之間強顏歡笑,蹉跎時光。秋霜是不會等人的,突然之間蒲樹與柳樹的葉子就凋落了。隨著時間悄無聲息地流逝,人也會早早衰老。

            注釋

            ①和:神話中和駕車,指的是太陽的運行。

            ②竹帛:史冊。

            ③務:需要。

            ④青春:春天。

            ⑤(shì):借。

            ⑥蒲柳:蒲與柳都早落葉,這里用來比喻人的早衰。

          【李白《長歌行》譯文及注釋】相關文章:

          李白的詩《冤情》譯文注釋10-21

          李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

          李白《上李邕》譯文及注釋06-28

          杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

          李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

          長歌行這首古詩的譯文09-09

          李白《鞠歌行》全詩注釋鑒賞08-17

          李白《九日登山》譯文及注釋10-30

          李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22

          李白《早春寄王漢陽》譯文及注釋08-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕一精品亚洲无线一区 | 日韩精品一区二区三区在线观看l | 日韩精品青青久久久久久 | 一区二区三区韩国电影 | 日本亚洲高清中文不卡专区 | 日韩欧美一区二区精品久久 |