李白《詠山樽》翻譯賞析

          時間:2024-11-22 06:11:09 李白 我要投稿
          • 相關推薦

          李白《詠山樽二首》翻譯賞析

            詠山樽二首

          李白《詠山樽二首》翻譯賞析

            唐代:李白

            蟠木不雕飾,且將斤斧疏。

            盤根錯節的樹瘤,也不用刀斧劈削雕飾。

            樽成山岳勢,材是棟梁馀。

            也不堪作為棟梁之才,中間挖空就是酒杯杯,反扣著倒有高山的氣概。

            外與金罍(léi)并,中涵玉醴(lǐ)虛。

            這木樽常常與黃金的酒壺放在一起,里面倒是盛滿了玉色酒汁。

            金罍:大型盛酒器和禮器。醴:玉泉,這里以玉醴為酒。

            慚君垂拂拭,遂忝玳(dài)筵(yán)居。

            面對大人的垂青真是有點慚愧,將就在你華美的宴席上湊個人數吧!

            玳筵:以玳瑁裝飾坐具的宴席。

            擁腫寒山木,嵌空成酒樽(zūn)。

            一段來自寒山,仿佛無用的臃腫樹瘤木頭,挖空作為酒杯。

            嵌:開張的樣子。

            愧無江海量,偃(yǎn)蹇(jiǎn)在君門。

            我自己也很慚愧沒有江海的酒量,只好在大人你的門下敷衍過過日子。

            根據《全唐詩》,第一首詩又題作“詠柳少府山癭木樽”。在詩中,李白對一個小木酒杯就說了那么多事。從這里,讀者可以看出李白的風趣與幽默,也足見李白的詩歌才華。“外與金罍并,中涵玉醴虛”兩句中的“并”字與“虛”字用得極好,是這首詩的詩眼。

            第二首詩說,這酒樽是臃腫的寒山木鏤空做成的。只因為其量不夠大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用場。這里透露出的信息是:李白認為自己不能被重用的原因是沒有能夠容納難容之事的度量。李白太高潔了,他容不得楊國忠之流的驕橫跋扈,所以被排擠出長安。

          【李白《詠山樽》翻譯賞析】相關文章:

          李白《詠苧蘿山》賞析07-01

          李白西施/詠苧蘿山譯文及賞析10-15

          李白《獨坐敬亭山》古詩翻譯及賞析10-12

          山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯10-16

          李白《夜宿山寺》全詩翻譯賞析10-17

          李白《夜宿山寺》的意思及全詩翻譯賞析10-22

          李白《望天門山》全詩翻譯及賞析05-08

          李白《別匡山》閱讀答案附翻譯賞析09-01

          李白《夜宿山寺》的意思及全詩翻譯賞析06-21

          《獨坐敬亭山》李白唐詩注釋翻譯賞析08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲a视频在线观看 | 亚洲AV成人一区二区三区高清 | 日韩国产欧美一区二区三区 | 一级特级欧美aⅴ在线 | 日韩国产中文一区二区在线 | 亚洲美女天堂在线 |