李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

          時間:2024-11-01 23:02:08 李白 我要投稿
          • 相關推薦

          李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

            長相思,在長安。

          李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

            絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒

            孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

            美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

            天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

            長相思,摧心肝。

            【注解】:

            1、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

            2、金井闌:精美的井闌。

            3、簟色寒:指竹席的涼意。

            【韻譯】:

            長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

            薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;

            夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

            卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;

            如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

            青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

            天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

            關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。

            長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

            【評析】:

            這兩首詩,都是訴述相思之苦。

            其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄托,是詩人被迫離開長安后,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。

            其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

            這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。

          【李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析】相關文章:

          古詩《贈別·其一》注釋韻譯及評析01-04

          李白《長相思·其一》翻譯賞析09-30

          杜甫《夢李白·其二》原文及評析05-19

          杜牧《將赴吳興登樂游原》韻譯及評析10-01

          李白《長干行·其一》全文及鑒賞10-24

          李白《將進酒》注解及賞析07-19

          唐詩李白的詩和注解05-17

          孫權勸學原文及注解03-19

          長相思李白08-18

          夢李白二首·其一原文及賞析08-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲乱码一区二区三区在线观看 | 午夜国产狂喷潮在线观看 | 五月天婷婷缴情五月欧美激情 | 中文字幕亚洲一区婷婷 | 亚洲国内精品自在自线国产精品 | 亚洲国产综合色九九。 |