日射_李商隱的詩原文賞析及翻譯

          時間:2024-08-07 03:50:57 李商隱 我要投稿
          • 相關推薦

          日射_李商隱的詩原文賞析及翻譯

            日射

            唐代李商隱

            日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。

            回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。

            譯文

            日光灑在紗窗上,微風拂過,窗子輕輕搖動。空曠的屋子里,獨自以羅帕拭手,窗外春將近,花事了。步入院中,回廊四合,寂寞涌現。孤單一人無伴,只見薔薇花開燦爛,只聞鸚鵡學舌之聲。而薔薇謝后,春天也就過去了,正如青春流逝,無可奈何;只聞鸚鵡之聲,卻不見當年之人。

            譯文

            陽光照射到紗窗上,春風叩響了門扉,無聊賴地搓弄著香羅帕,愁看春光匆匆如流水。

            空落落的庭院回廊四合,鎖滿了一園寂寞,只有一只綠鸚鵡,面對著盛開的紅薔薇。

            注釋

            撼:撼動。扉:門扇。

            香羅:對手帕的美稱。羅,絲織品。春事:春光,喻青春年華。違:辜負。

            回廊:曲折回繞的長廊。合:圍。掩:遮蔽。

            碧鸚鵡:青碧色的鸚鵡。

            鑒賞

            這首抒情詩寫的是空閨少婦的怨情。同類題材在唐人詩中并不少見,如王昌齡《閨怨》就是著名的一首:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。”末句點明離愁,是直抒其情的寫法。可是此篇《日射》卻不一樣,它避開正面抒情,沒有一個字涉及怨情,只是在那位閨中少婦無意識地搓弄手中羅帕的動作中,微微逗露那么一點兒百無聊賴的幽怨氣息。整首詩致力于用環境景物的描繪來渲染氣氛。一、二句“日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。”描寫春景。映射于紗窗上的明媚陽光、撼響門扉的風及院子里盛開的紅薔薇花,都表明季節已進入春光逝去的初夏。三、四句“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。”描寫女主人公仍置身于空寂的庭園中,重門掩閉,回廊四合,除了籠架上棲息的綠毛鸚鵡,別無伴侶。人事的孤寂寥落與自然風光的生趣盎然,構成奇異而鮮明的對比。作品盡管沒有直接抒述情感,但將足以引起情緒活動的種種景物和整個環境再現了出來,也就不難窺測主人公面對韶華流逝傷感索寞的心理,通篇色彩鮮麗而情味凄冷,以麗筆寫哀思,有冷暖相形之妙。這種“盡在不言中”的表現手法,正體現了詩人婉曲達意的獨特作風。

            創作背景

            李商隱一生創作了許多無題詩,不少托物寄慨,寓有深隱之意。這首詩詩旨是否別有所屬,后人也有不同說法。李商隱守母喪期間移家永樂縣的時候,李商隱自述此時“遁跡邱園,前耕后餉”或許因“悵恨失職居家”(葉蔥奇《李商隱詩集疏注》)與朝廷相隔而寥落寂寞,于是以詩寓意,創作此詩寄托身世之感,如此只作聊備一說而已。

          【日射_李商隱的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

          李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22

          微雨李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

          細雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯05-29

          嫦娥李商隱的詩原文賞析及翻譯05-25

          荊門西下李商隱的詩原文賞析及翻譯10-22

          李商隱詩《霜月》原文翻譯賞析05-07

          李商隱詩《蟬》原文賞析09-17

          李商隱《驕兒詩》翻譯賞析08-03

          無題二首李商隱的詩原文賞析及翻譯08-02

          李商隱無題原文翻譯及賞析05-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看片a免费不卡观看 欧美人与动甡交欧美精品 日韩一级精品亚洲一区二区精品 | 日韩国产欧美综合在线 | 亚洲免费国产视频 | 午夜精品国产自在现线看 | 亚洲中国日韩久久综合网 | 中文字幕第74久久 |